E duncas...

Cunza a su coro
sas bertigas abbosas, eternas
sas gangulas finamentra pasadas
e torra
peri sas cuccas, barica
carrelas de ‘scaccu
‘ue fines sos coros s’istan
a pes de s’omine !
Ogni frina t’est una ‘oghe :
s’istrippidu presu de su caddu
su passu bàdalu de su ‘ezzu
liadu a s’umbra de sas domos
inghiriadas dae porrales de sole.
E duncas, banduleri
in s’umbra tua matessi
palpuzas chesuras brujadas, cuadas
in chejas de marmaru
chirchende cussos comente a tie
lughentes de brunzu in su sinu.

ELIES Giovanna

Versione :
Uriginale

DA SARDEGNA: Mario BRAI "Briciole di terra"

Storia dell'isola di San Pietro attraverso le sue canzoni in tabarkino

Premesso che un dialetto privo di tradizione scritta non può essere espresso su carta nella sua interezza, a meno di un appesantimento eccessivo della lettura, a causa degli accenti o del proliferare di vocali o consonanti, il tabarkino è del tutto simile al ligure, dal quale si differenzia leggermente per via della lunga separazione. Tuttavia in alcuni casi elencati sotto ho preferito una trascrizione "internazionale" a quella classica genovese, per rendere più semplice la lettura anche a un pubblico lontano dalla cultura ligure.

Camionabile 451

Camionabile 451

Camionabile 451

Dès l’abord le titre nous dit que l’œuvre ne peut laisser ni indemne ni indifférent. Il faut dire que la vaste personnalité culturelle d’Alberto Pozzolini s’y est tapie, ramassée, prête à se donner libre cours contre les conformismes de l’univers que l’on appelle « littérature », mais aussi à rêver et à rouvrir avec tendresse des livres qui édifient nos bibliothèques et pour tout dire nos vies.

CHIORBOLI Ghjuvanni

CORBERA Jaume

JAUME CORBERA POU
Professor de Dialectologia Catalana i Història de la Llengua Catalana a la UIB; aquests són els seus principals camps d’investigació
- Promotor i director de l'Arxiu audiovisual dels dialectes catalans de les Illes Balears, recull d'aproximadament 100 hores d'entrevistes en vídeo amb 184 persones de totes les Illes Balears i del poble valencià de Tàrbena. D'aquest recull n'hi ha una Antologia (2003) que mostra unes 11 hores d'enregistraments, amb transcripció ortogràfica i fonètica.

POZZOLINI Alberto

POZZOLINI Alberto

POZZOLINI Alberto

Versione :
Uriginale

Sciacca ti à Shakespeare

cù a cumpagnia I stroncheghjetta :

Valérie Alègre (Marylin)
Marie-Noëlle Argenti (Ophélie)
Evelyne Fremin (A maccarella)
Filippu Guerrini (Orsu)
Charly Martinetti (Sciarlì)
Antonu Mela (U scinografu)
Nathalie Micaelli (Amazone)
Paule Orel (Faustina)
Larenzu Pietri (Monsieur Larenzu)
Marie-Françoise Villard (Regina)

Scrittu Da Paulu Desanti & Filippu Guerrini

ATTU UNU

DESANTI Paulu

Versione :
Uriginale

La poursuite

La poursuite est une adaptation pour la scène de la nouvelle en langue corse "A Tumbera" de G.M.Comiti.
Elle est préparée par l'association théâtrale "Hè tempu d'arte" et les ateliers du CCU: Mise en scène (J.P.Giudicelli), Théâtre étudiant (T.Casalonga), Ecriture dramatique (G.Thiers). Le département "Arts du spectacle" a intégré cette action dans son programme pédagogique 2000-2001.

 

Scène 1.

Pages