Ducumentu
Lingua / Arte - Puesia : Sebastiano BURGARETTA


Sebastiano Burgaretta

A Ibn Hamdis-(Traduzzione corsa)

 

Quale l’avaria detta à noi,
fanga di stu mondu,
chì sta terra marturiata,
pistata è da tutti maladetta,
s'avia da fà ponte è paradisu,
per lazari è straccioni cacciati
l’altreri, dopu tantu tempu
chì ùn piove è mancu
nuli pieni d'acqua s'appendenu
in u celu azurru, chì hè restatu
stampatu à focu ardente
nant’à l’ochji spenti d'Hamdis?

Fratellu meu sbanditu in eternu,
Ibn amurosu è scunsulatu,
si sò persi i giardini fitti
è tamanti ch’è tù vidisti nant’a marina.
A terra hè arsa è piena
di crepe antiche.
S’è tù turnessi da veru, cumu dici,
s'abbughjaria sana sana a to mente, .
Quella casa di Noto hè tutta diruccata;
Diu ùn ci intese d’issu latu.
Avale i topi, cani di mandria è latroni patentati
fruganu è si manghjanu a misa.

Eri ghjunsenu i to cugini, 
quelli da Tunisia è di Maniglia. 
l’anu cacciati tutti di un colpu, 
à nome di a lege di i briganti,
quelli ch’ùn anu dirittu 
è sò i soli ad scimulisce 
per vene ind’è st’infernu 
di focu è di velenu aggrumellatu, 
duve ognunu chì passa, magari da luntanu, 
sputa è ghjetta fele di sintenze.