I picculi vitrati

Pà Maeve, u ghjornu di i so undici anni.

Traduzzione da

Hè ghjornu di Santa Brigitta, affacca u timpurali,
In principiu di branu facciu attu di fedi.
U misteru di u suminà, di u crescia
In lochi di miseria o di splindori nasci in no’.
Una zucchetta s’imbuffa di suttu à i so fiori d’aranciu
È da i scoddi nudi sbuccia u fiori di a cruci.
Emu tribbiatu u ventu è se’ nata tù
Fiddola di l’hibiscus è di a cannella.
Ùn se’ tali una statua persa ind’un museu cutratu,
Sparghji a to luci è u to calori in ogni scornu
Di a casa. Ascosa in quidda chjoppula
Chì prestu spizzarè par fughja è par baddà.
Fighjula comu emu mantinutu seculu dopu seculu i nosci fiddoli masci,
Sipoltu i nosci femmini è liatu i so pedi.
T’avaremu pensu ch’idda era di poca primura ?
Mentri ch’affacca pianu pianu u millenniu novu
Sò tutti i malduvini à annuncià a fini di u mondu.
È sbucciani suldati à ogni fruntiera.
Cascani armati da u corpu maternu.
Qualcosa hè mutatu.
Faci i to undici anni ‘su ghjornu di Santa Brigitta.
Zitidduchji listessi cà annu
Voltani è girani in i so vistiti culuriti
Nantu à i tavuli culori di meli di u sulaghju,
Girandula di picculi vitrati
Chì sonani com’è campaneddi di Natali.
Quist’annu spampillulighjani più cà mai.
È a musica si faci attimpata di più.
Appiccu à u muru una crucetta di ghjuncu novu :
Qualcosa si stinza suttu tarra
È cheri u soli.
Brid, scioddi a to cannedda è binidisci li !
Fà chì quiddu fiori di ziteddi impastati à tantu amori,
Disposti com’è zaffiri,
Maturischini par issi cuntinenti è diventini rubini.