Guy Firroloni 1
Corse-Matin
La vie à l'Université
L'édition cerne les limites de l'écriture en langue corse
Publié le mardi 22 avril 2014 à 10h05 - 1
Corse-Matin
La vie à l'Université
L'édition cerne les limites de l'écriture en langue corse
Publié le mardi 22 avril 2014 à 10h05 - 1
« Quel doux et tendre familier à l’heure de la solitude, quel compagnon en terre d’exil ! Le livre est un vase de savoir. Plus tu plonges dans la lecture d’un livre, plus ta nature s’affine, plus ta langue se délie, plus ton cœur est comblé. » Ainsi parlait Jaïs, célèbre auteur arabe du VIII siècle.
Qu’elle place donc donner au livre en Corse ?
Doit-il être ambassadeur, un témoin ? Et alors témoigner de quoi ?
Corse-Matin
La vie à l'Université
L'édition cerne les limites de l'écriture en langue corse
Publié le mardi 22 avril 2014 à 10h05 - 1
Pè andà subitu à cunsultà i ducumenti, cliccate nantu à e parolle scritte in rossu
Salute,
Sta volta,
Després lo succés per la presentació de la traducció en sard del llibre de Luis Sepùlveda "Istòria de unu cau marinu", l'Ofici Lingüístic de la llengua Sarda i Catalana del Servici Llengua Sarda de l’Assessorat Regional a la Pública Instrucció de la Regió Autònoma de la Sardenya, continua amb la manifestació "Llengua i llibres al Museu Sanna".
Lo tercer apuntament és dijous 10 de abril a la sala conferències del Museu Nacional "A. Sanna", carrer Roma 64, a les h. 17.30 per la presentació del llibre de poesies “Les mies mans” de Antoni Canu.
« I think that fairy story has its own mode of reflecting ‘truth’, different from allegory or sustained satire, or ‘realism’, and in some ways more powerful ».
JRR Tolkien
À partir d’un bref recensement statistique et physique des principaux ouvrages en langue corse parus ces 10 dernières années environ, le propos visera à mettre en perspective les œuvres à partir de critères et de caractères affirmés par la littérature d’expression corse au cours de son histoire.