U silenziu

Traduzzione da

XII

« U piacè chì dura solu piglia da ogni stonda u mumentu presente; ciò chì ne fù ùn ci hè più. » (PLOTIN, Enneade, I.5.4)

U sole capiciotta,
purtatu da u so pesu
in un abbacinu turchinu.

Fala nu celu,
chì avanza à sta sera senza niuli
fin’à l’onda batticia di u mare.

Sgucciula di luce rossa
in un spampellu di persica.

Tale un soffiu landanu
si sparghje, si sdrughje.

L’orizonte brusgia
nu verde cindarellu.

A stonda si stinza
à nant’à a trama di l’aria

U passatu cresce.

 
 

XVI

« (L’Unu) hè a forza di tuttu; s’ellu ùn hè, nunda esiste (...). A vita surghje da ellu, tale un ochju.» (PLOTIN, Enneade, III.8.10)

U soffiu trapana u celu
chì offre à ogni gestu
a so mossa.

Apri l’ochji, fideghji:
u mondu chè tù vedi tù
hè un mondu di sogni.

A luce, issa maghjina turchina
sgucciula.

È u ghjornu s’addurmenta
è i niuli si sguassanu.

U tempu, l’abbacinu longu
si ne fala.

In pettu,
un batticore ùn hè toiu.

 
 

XVIII

«A memoria di e cose sensibule hè da l’imaginazione.» (PLOTIN, Enneade, IV.3.29)

Voltu à u sognu
à una pulvariccia di lume
à una attrachjata di sanguiniccia
à nant’à u celu lindu, voltu
à un pezzu di u spechju arcanu
chì si tene l’indiziu di u misteriu.

Pensu à l’ore vinte
ripigliu  i cuntorni di una manu
chì mi salvava da u fretu,
a misura di e labre chì mi mancanu,
i culori chjuccuti di a notte,
a memoria fiacca di u tuccà.

L’acqua corre à nant’à a mo fronte,
mi scioglie da l’abracciu
di l’ore passate.

 
 

XXIV

«Cumu cunniscimu à Diu ? Cum’è un ordine appesu sopr’à a natura intelligibule è l’esse reale.» (PLOTIN, Enneade, IV.3.29)

Cunnoscu à Diu nu spavintà è u scurdà,
nu biotu sulitariu di l’odiu,
u gestu adduluritu di u calà,
a manu chì s’arrembica à l’acqua piuvana.

Cunnoscu à Diu nu marosulu chì
si straccia,
in a mossa di a brama, à nant’à e cime diserte,
a pelle eterna di a sera.

Cunnoscu à Diu na notte è u silenziu,
è quandu a terra si sbacca,
na luce luntana di issu astru
chì s’affonda nu biotu.

Cunoscu à Diu in l’ochji chì
si spinghjenu
na stonda chì si strappa u vechju filu
invisibule.

Cunnoscu à Diu ni limiti di u turchini.

 
 

XXX

« L’ogettu di a visione si fissa in l’amanti ; ellu, si gode u spetaculu di u bellu chì u tocca passendu.» (PLOTIN, Enneade, I.1.8)

Mi tengu in l’ochji a tenerezza
a pelle nuda di u mare chì mi porta
sott’à un celu senza mancu turchinu,
l’aria rossa chì s’appiccica à i scogli
è u ballu ch’elli scrivenu issi corpi
nu casale di i sogni.

Mi mastucu e sumente
è a terra hè umida.

Fideghju u sole infiarà si trà i
niuli:
u punente s’assumiglia à tè.

U muscu di a notte
fala à nant’à i cipressi.
I ricordi s’aprenu.

A Luna hè un spechju.

Sentu u soffiu di u mondu
À l’avvicinà di e to labre.