MESSA À GHJORNU DI U 15 DI MAGHJU DI U 2020

LA MÉDITERRANÉE EN DEVENIR:MESSA IN VOCE DA L’ATTELLI CCU
Durante tuttu issu periudu difficiule, l’attività di l’attelli di creazione non solu ùn hè stanciata ma si hè ancu arricchita cun tante spressione individuale di sicuru, ma messe in relazione mediatica da a cuurdinazione di a Missione di creatività. Trà quesse un... dialogu à distanza trà GP.GIUDICELLI è P.TONNELLI, cun l’uralizazione di una cumunicazione nant’à u prugettu identitariu di u Mediterraneu... Un ramentu di un avvenimentu in Carghjese (1996)...
Lighjite vi lu iss’articulu dopu vistu è intesu l’attori......

SPASSIGHJATE LITERARIE: “Bastunceddu dirida..”:
Ma fighjate chì bastoni simuli mai ne avete scontru voi! Ancu di grazia... A saperà quellu usteriaghju falsu chì volse burlà à Antone di Castagniccia. Da sapè ne di più, andate à apre u libru ch’ellu publicò in francese Federicu ORTOLI in 1883. À adattà lu in corsu una fola dopu à l’altra è cun baratti assai in u Taravu è al di là hè statu l’amicu di Pitretu è Bichisgià Dumenicu BIGHELLI. In a cullezzione “Isule literarie” ALBIANA-CCU l’hà publicate tutte. Lighjite puru “Bastunceddu dirida” à e pagine 108-111, è à tempu sentite la chì Dumè hà arregistratu issa fola nantu à interromania.
Dunque lighjite u scrittu è sentite a fola cuntata da Dumè...

SPASSIGHJATE : UN’ALTRA FOLA-4:
Una stundarella di un attellu di studianti duv’ellu si conta o leghje una fola è dopu si discute. Sta volta si stratta di un racontu arricoltu è scrittu da Prete CARLOTTI dettu Martinu APPINZAPALU. Hè presentatu da “Legenda di u Muriani”. Ghjuvan Maria ARRIGHI l’hà messu in una riedizione di u 1997 fatta da l’UCPP è u CRDP di Corsica in a so cullezzione “L’Ammaniti”. U titulu hè “A calcagnetta”. Allora, issa legenda s’è vo a scuprite cù una versione altra o adattata cun dui cambiamenti, ci fariate assai piacè di insignà ci la...
Cliccate nantu à u titulu da vede la è sente la, è po dopu lighjite la...

SETTIMANA SANTA-4 :
Ind’è l’ultima messa à ghjornu prupuniamu di traduce in corsu un ducumentu chjappu in u Fondu Francesca CAMPANA chì ci hè messu in open access nantu à a piattaforma di a Mediateca M3C di l'Università di Corsica. Un travagliu strattu di una tesa di dutturatu sustenuta in u 2018. 
In fatti a nostra chjama ùn hà avutu tantu successu. Sarà propiu una dificultà di traduce issu passu? Cosa hè cosa ùn hè, ùn avemu ricevutu chè un testu solu, è ancu u so autore –chì ùn si hè vulsutu palisà è per quessu u chjameremu “Qual’hè chì sà” - si vergogna di una traduzzione duv’ellu dice ch’ellu ci hè troppu copia di u francese. 
Dunque, à chì a si sente ci pò fà e so rimarche dopu lettu u testu francese è a traduzzione corsa. Una sola cundizione: ch’ellu pruponghi a so versione di u testu! In tutte e manere, da quì à a prossima messa à ghjornu prupuneremu una versione in corsu... definitiva!
Dunque lighjite issa traduzzione è fate ci cunnosce a vostra...

IMPARÀ U CORSU HÈ CUMPLETTU:
U metudu tene oramai trè livelli.  La méthode couvre maintenant trois niveaux. Elle est complète. Vous pouvez vous initier, vous perfectionner et pratiquer la langue corse sous ses différents aspects. C’est une méthode d’apprentissage à distance. Elle est graduelle, gratuite et accessible de chez soi. On a voulu lui associer un voyage entre Corse, Sardaigne, Baléares et Sicile. On apprend la langue et on découvre cultures, paysages, patrimoines et histoire de ces îles de Méditerranée occidentaleStructuré sur les 3 niveaux du Certificat Européen des Langues (A : débutant B : moyen C : confirmé), l’itinéraire s’appuie sur un support visuel (images, vidéos, diaporamas) et sonore (langue corse, interviews, musique et chants). L’accès aux différents niveaux est entièrement libre. Vous disposez aussi d’un procédé (gratuit et anonyme) d’évaluation de vos compétences individuelles: 2914 usagers y sont inscrits à ce jour (15.05.2020), et continuent cet instructif voyage, échangeant pour différentes questions par e-mail avec nous : asso.ccu@wanadoo.fr. Des séquences sont présentées par des étudiants en langue corse de l’université. Les textes supports sont prononcés en langue corse et souvent en version plurilingue (corse, français, et anglais au niveau A). Les exercices et documents sur les Baléares, la Sardaigne et la Sicile permettent de rendre contact avec le catalan, le sarde, le sicilien et l’italien.La politique de diffusion sociale du corse que met en œuvre la Collectivité de Corse nous permet de vous offrir cette réalisation et ce service. Nous nous efforçons de répondre à cette marque d’intérêt et nous remercions chaleureusement la confiance que nous accorde l’institution.
 

Nuova antologia della poesia italiana contemporanea: invito a proporre testi inediti
L’Istituto Italiano di Cultura di Napoli intende pubblicare nelle sue Edizioni, una nuova antologia della poesia italiana contemporanea, della quale aspira a fare il punto dando un nuovo specimen significativo, aggiornato e, soprattutto, di rilevante qualità letteraria.Il Comitato editoriale invita dunque gli scrittori a proporre un loro contributo al nostro nuovo volume antologico, dal titolo provvisorio «Ma in attendere è gioia più compita». Il fiore della poesia italiana contemporanea, inviando in formato elettronico, all’indirizzo redazionale ici@istitalianodicultura.org, alcune poesie inedite, fra cinque e dieci circa, unitamente ad una dettagliata nota bio-bibliografica, da vagliare per una eventuale pubblicazione nell’antologia insieme a quelle di alcuni altri rilevanti poeti italiani contemporanei che il Comitato ha già selezionato.
Il volume sarà tirato in 3.000 copie e si avvarrà di una rete di diffusione particolarmente privilegiata per un’opera di poesia: tutti i soci dell’Istituto (1.600 in tutto il mondo, e tutti ‘addetti ai lavori’, fra i quali anche artisti e letterati famosi), infatti, lo riceveranno automaticamente, in quanto compreso nella quota associativa.Gli autori che intendono proporre i loro testi, possono farlo da subito, e comunque non oltre il 30 giugno 2020, affinché si possa poi procedere speditamente ad una lettura accurata ed alla scelta dei testi pervenuti.CONTINUA A LEGGERE