C - Texte de chants

VERSETTI Nr. 142

 
 

Quand' e tu parti

 

Quand1 e tu partì, o chéri(ne), m'averterai partendu

s' ellu serà per canzone, nun parterai scuntentu

 ti vogliu furnì un librone, tutt' a làcrime e di ventu.

 

Ch’ elli sècchinu li fiumi, eh' elli asciùvinu li mari

che divèntinu pianure li monti cu li pughioli,

eppo' senza passaportu, andà a vede li so cari.

 

1955,3,6

 
 
 
 

 

 

 

 

CARISS1MU FRATELLU FINU ED AMATU LAMENTU DI U PIUVANU TURCHINI

 

Carissimu fratellu finu ed amatu

questu piccolu fogliu leggerai

e sententi i miò misero estatu.

 

Ogni perte pro luce un largu fiume

un di muraglia si forma una spicina

per u miò tormentu e miò maggiu rovina.

 

 

  1. Si passa malamente la ghiornata moltu più quandu viene la sera

che la luce del sole viene e d'oscurassi.

  1. Si passa la nuttada oscura e nera

senza lume perchè no mi ne cuncessu cum’ e si frissi una serva cevera

 

  1. Sò statu ridottu in cusì bassa estima

ch' é mi vergognu dei mei propri panni

cum’e se fussi quellu animale chiamata scimia.

1958,6,9

 
 

Nr. 239      voir sous ce Nr.

 
 

MADRIGALI

 

Nr. 240  voir sous ce N°

 

Nr. 241 voir sous ce N°

 

Nr. 242 voir sous ce N°

 

 

 

SUPPLEMENT - Terzetti

 
 

Nr. 239

NUN TI SCURDA DI ME

1.

Nun ti scurdà di mè, ben che luntanu,

appiè cumpassione d'un infelice»

eh’ e vogu pienghiendu dal coll' al pianu.

2.

Chi a pari acci a bocca più nun dice per spiegarti tutti i mei dulorì, leghj il fogliu dolente quel che dice:

3.

Duve sì» duve stai, induve dimori, idulu del miò core dice, si bella a tante pene perchè nun soccorri.

4.

Sò persuasu che nun serài più quella averai forse cambiatu lu to' amore e la fonte d* amore, di Chiara Stella. Qui ripongu la pena e il calamaro.

1973,5,1

 

 

Nr 239.1

      Nun ti scurda di me

1958,15,17

Der Text dieser Aufnahme ist mit jenem von Nr. 239 identisch.

Nr. 239.2

UN TI SCURDA DI ME 1973,6,2

Der Text dieser Aufnahme entspricht den Strophen 1,2 und 4 von Nr. 239, weist jedoch folgende leichte Abänderung in der dritten Zeile der dritten Strophe auf: "... e di fonte di 1* amor, per che nun socorri!u.

Nr. 239.3

NUN TI SCURDA DI ME

1.

Nun ti scurdà di mè» ben che luntanu, agghie cumpassione d'un infelice eo vado pienghiendu dal coll' al pianu.

 

 

Già chi a parlarci a bocca più nun dice per spiegato a fin' li mei dolori legge e poi dolente e perchè dice:

Eio vincere vorrèi la miò bel* cara,

cun quelli antichi.. e belli cori

ma temu eh' eio un tornassi a pedi a l'aria!

1973,9,4

 

 

LEGG' IL FOGLIO DOLENTE

Dove sei, dove stai

Legg' il foglio dolente, anima mia

nel to' caro dillè li....... amaru

l'ha scrittu apposta eppo' tì lu rinvia.

Nun ti scurdà di mè, ben chè luntanu agghie cumpassione d'un infelice leggi amato cor* o quel chè dice:

Ne son* persuasu che nun serài più quella cangiato hai tutte le to' idée ma eiu un sò farina per fà fritelle!

Du ve sei, duve stai, duve dimori, il dolor (tei miò core dice, si bella, a tante pene perchè non socorri!

(perch’ ellu sullaggi lu miò core.)

1973,10,8