MESSA À GHJORNU-31 DI MAGHJU 2021

SPASSIGHJATE : U RIVISECCU

(Un eserciziu di lettura è di ripetizione)

L’anu chjamatu U RIVISECCU ma seccu ùn pare tantu! A spassighjata chì ci porta sinu à e mandrie di u Riviseccu (1250 m) è di E Spisce (1650m) sfila sempre longu à fiuminale.

Fighjemu dui ritratti è ascultemu e frase di legenda da pudè le ripete dopu...

SPASSIGHJATE LITERARIE A vita ùn hè micca un sonniu

A PETRA MAGICA: Appughjendu si nant’à issa cridenza tradiziunale, Elodie ROSSI hà scrittu un racontu chì ci face... sunnià. Unepoche situazione d’issa narrazione riferiscenu à u campu oniricu è sucetale ch’ella ci permette di vede è pensà issa spassighjata literaria trà scrittura è uralità. Issa fola è racontu à tempu ùn saria una campa à sente la arrigistrata dinù?

SPASSIGHJATE LITERARIE U murtulaghju di a prumissa”

(Un eserciziu di lettura è di ripetizione)

Un’altra fola duv’elli intervenu l’omi chì scorrenu è e donne chì si morenu di ghjelusia è tristizia eterna... ma chì si sanu ancu vindicà! Alè, vulete fà cunniscenza cù u murtulaghju chì vene à castigà à Mariù u scurrone? Tandu sciaccate vi duie pagine:189-190 di I Raconti pupulari di l’Isula di Corsica (ALBIANA-CCU, 2019).

Lighjite, asculate è ripetite u testu scrittu è cuntatu da  Dumenicu BIGHELLI., chì l’hà tradottu in corsu secondu à Federicu ORTOLI (raconti in francese publicati in u 1883).

LES SOURCES HISTORIQUES DU CHANT CORSE:

L’étude du chant corse se poursuit grâce à l’intérêt et à la disponibilité de Brigitte RANC-ZECH. Elle nous présente aujourd’hui la suite des pages écrites par Wolfang-LAADE après les études de terrain effectuées par le musicologue lors de ses séjours en Corse.

Da leghje in u ducumentu appicciatu

STANDARDIZAZIONE è LITERATURA

In una stonda di critica literaria è linguistica, Philippa SANTONI è Ghjacumu THIERS ragionanu nantu à e direzzione ch’ella piglia o puderia piglià a spressione literaria in lingua corsa di pettu à e definizione accademiche, classiche o oghjinche d’issi duminii primurosi per l’identità corsa.

Fighjate issu filmettu è dite ci puru u vostru parè

LINGUA CORSA è LINGUE REGIUNALE

« La France veut-elle vraiment tuer ses langues régionales ? »  dice Michel-Felin Palas mfeltin-palas@lexpress.fr intitulendu a so cronica abituale: “Sur le bout des langues”.  . È po cuntinua… « On aimerait en rire si ce n'était à en pleurer. Le 21 mai correspondait, selon l'ONU, à la Journée mondiale de la diversité culturelle. Et c'est ce jour qu'a choisi le Conseil constitutionnel pour signer ce qui ressemble à l'arrêt de mort des langues dites régionales en censurant l'essentiel de la loi Molac dans des conditions on ne peut plus troubles. Vous pensez que j'exagère ? Alors lisez ceci :

Cliccate è lighjite a cronaca di u giurnale in appicciu

lumie di sicilia n.151/66 giugno 2021

in questo numero: 1 sommario - Era di primavera 2-3 Maria Nivea Zagarella: Un palazzo, una famiglia 4-5 Silvia Bottaro: La pittura di Saverio Terruso 6-7 Siriana Giannone Malavita: 8-9 Gaspare Agnello: Navarro, storielle siciliane e novelle parigine 10-11 Anna E. Cancelliere Cavallo pazzo /Sicilia 12-13 Ina Barbata: Lugliu musicali 14 Santo Forlì: Cava grande di Cassibile 15 i vespi siciliani – il confino 16-18 G. Fragapane:L’occhio del cuore 18 Lorenzo Spurio: Sorsi di caffè 19-21 Marco Scalabrino: Gloriana Orlando 22-24 Adolfo Valguarnera: Amarcord 25-27 Chi cerca un amico trova A. Di Pietro

APPRENDRE LE CORSE/IMPARÀ U CORSU

Notre méthode d’apprentissage à distance couvre les trois niveaux du Certificat Européen des Langues (A : débutant B : moyen C : confirmé). Graduelle, gratuite et accessible de chez soi, elle vous propose un procédé (gratuit et anonyme) permettant d’évaluer vos compétences en corse. Les textes supports sont prononcés en langue corse et souvent en version plurilingue (corse, français, et anglais au niveau A). Les exercices et documents sur les Baléares, la Sardaigne et la Sicile permettent de prendre contact avec le catalan, le sarde, le sicilien et l’italien. La politique de diffusion sociale du corse que met en œuvre la Collectivité de Corse nous permet de vous offrir cette réalisation et ce service. Nous nous efforçons de répondre à cette marque d’intérêt et nous remercions chaleureusement la confiance que nous accorde l’institution.

Associu di Sustegnu CCU

CCU-Università Pasquale Paoli

20250.CORTI

Ci vulete purtà sustegnu è affollu arrughendu vi à parte si da stu numeru 42?

Rimandate ci stu biglittinu cù un sceccu intestatu à Associu CCU (1 numeru à l’annu costa 6€)

Arrugamentu da u numeru 42-43 sin’à u numeru .....……= 6 € X …= ... €

CASATA :........................................................………………...............

Nome :.............................................................................

Adirizzu :.............................................................................

Mail..........................................................................