A cumplessità in literatura : Quale hè chì hà tombu à Gilac ?

 

Militante culturale è pilastru creativu di a « leva di u settanta », Ghjacumu Thiers si fece cunnosce in prima à traversu à a puesia, scrivendu unepochi di testi chì seranu messi in canzona è po pupularizati da i gruppi Soledonna, I Muvrini, Canta u Populu Corsu o puru I Surghjenti. E so riflessione ne facianu digià una figura particulare, si pò dì antivista, à mezu à un paisagiu literariu caratterizatu tandu in gran parte da l’indiatura militante. Da illustrà st’originalità, ch’ella ci sia permessa di rammintà dui esempii cunnisciuti. Inde « Innu » (1986), u pueta s’interrugava nant’à u fenomenu di sopravalurizazione di u tradiziunale, chì a ricunquista identitaria di l’anni settanta avia cuntribuitu à arradicà. Di modu icunuclasticu, assimilava i riti funerarii secularii – o piuttostu a so sacralizazione esagerata – à simbuli putenziali d’affannu è d’alienazione, invitendu l’omu liberu…à cacciassili di capu ! Di sicuru, u scopu di Thiers ùn era mancu stampa di ridesi di u tradiziunale, bensì di evità chì issa rinascita culturale corsa ch’ellu impersunava ellu stessu si perdessi ind’una sacralizazione cunvenuta è fatta fine periculosa di u passatu. Inde « Percò sò » (1990), rumpia infine irunicamente cù a tradizione paisana è muntagnola di a puesia corsa, disegnendu un’identità nun solu citatina ma aperta dinù annant’à l’umanu sanu sanu : « Chì simu di a filetta / Chì ci tesse la mente / Chì lampa e cunfine ». Ricusendu e semplificazione indotte da l’ideulugia, purghjenduci prima di l’altri una visione nuanzata è prugressista di l’identità di i Corsi, u nostru autore ùn facia altru chè annuncià e grande mutazione literarie da vene… Avete dettu precursore ?  
L’opera teatrale di Thiers, diviziosa quant’è malcunnisciuta, si sparte trà cummedie pupulare è drami storichi. Qualsiasi a forma scelta, interrugheghja u prisente via una rilettura icunuclastica di a memoria storica (Tutti in Pontenovu, Ghjudice di a Malapaga, I quattru mori) o literaria (Baruffe in Mariana o Dionomachia 2000, Ma chì Culomba ?), è di tutti i miti putenzialamente dannifichi ch’ella si pò strascinà. Inde u prologu di i « Quaterni Teatrini » di u 2007, Dumenica Verdoni parla cusì di « memoria freta », mettendu in oppusizione e sucetà chì integranu u mitu fissendulu, è quelle chì u trapassanu via a critica o a risa, da curà e ferite identitarie è agisce pusitivamente nant’à u prisente. Cum’è sempre in literatura, a forma raghjunghje u fondu, è ci avvidimu chì u dramaturgu cerca menu a sputichezza chè u cuntattu rialisticu di e lingue o l’anacrunisimu ridanciu.  
Di manera logica, u nostru sociolinguista di furmazione trova inde u rumanzu u puntellu ideale per sviluppà e so riflessione autocritiche in giru à l’identità isulana. Inde A barca di a Madonna (1996), a cerca identitaria ossessiunale cunduce cusì à a destruzzione psiculogica di a prutagunista Maria Laura. A forma scelta hè quella di a pulifunia narrativa, o multiplicazione incerta di i punti di vista, da rispechjà l’impussibbilità di riacquistà una memoria cullettiva in suffrenza, o « agrancata » cum’ellu dice u rumanzieru. Chì a scrittura di Thiers, benchì terapeutica, ùn porghje micca suluzione fatte è belle, ma piuttostu chjave è chjassi, incù u scopu di fà riflette i so lettori annant’à a cumplessità strutturale di e cose. A dice u stessu G. Thiers, literatore nanzu chè ideologu, forse incù una criarella d’esagerazione : « Messagiu ùn ne aghju »  ! Al di là di e prublematiche corse, si sà chì a pulifunia (o dialugisimu) ghjova dinù da mette in risaltu a rilatività di a nuzione – pusitivista – di verità, o di verità univoca, s’omu vole esse di più precisu. Un fenomenu chì nasce più o menu cun Dostoievski, si sviluppa à traversu à u mudernisimu, è s’amplificheghja cù u postmudernisimu, liatu ancu ellu à u disincantu di l’omu mudernu. A scrittura di Thiers, cum’ellu si vede, s’arremba à cuncipiture literarie oghjinche da purtà un discorsu maturu nant’à l’isula, è forse dinù nant’à a vita in generale. Inde Septième ciel, publicatu in u 2009, a quistione ricurrente di l’identità di i Corsi si sprime à traversu à a cumplessità di i punti di vista multeplici è dissunanti, e cuntradizzione rilative à ognunu di i sugetti pensenti è, fattu novu, un plurilinguisimu purtatu à i so punti stremi. Simbulu di a ricchezza linguistica è culturale di i Corsi, issu plurilinguisimu metafurizeghja tutta a cumplessità di un’identità cullettiva frammentata, sfughjevule è, à la purfine, impussibbule à avvinghje. U rumanzu fundatore A funtana d’Altea (1989) viaghjava digià cusì, da più à menu : chì certezze caccià da i raconti mezi onirichi di Brancaziu, smentiti in soprappiù da l’amicu Niculaiu Santi ? Chì ne serà d’issa cerca di u « veru ghjustu » (p. 92) invucata da u pueta, quandu chì a sucetà discritta hè quella di l’ipucrisia, di i cuntegni finti è di l’apparenze ? Face chì a parolla, puntu di cristallizazione di a cumplessità suciale, si deverà capì ancu ella cum’è un simbulu maiò di travestimentu di u veru : « parlemu in manera figurata per ùn parlà veru » (p. 79). A falsità assunta di u discorsu, sustenuta da una narrazione frammentata è multeplice, hà dinù un valore metafinziunale chì colla à gallu in quà è in là : « Narrazione è descrizzione, un suppulu di emuzione, quella nutazione minuta da fà crede à u lettore ch'ellu hè propiu u ritrattu di a verità, è l'affare hè fattu » (p. 54). 
Hè propiu st’ultimu trattu chì ci cunduce à l’analisi di Quale hè chì hà tombu à Gilac ?, settimu rumanzu di Thiers, publicatu un annu fà à l’edizione Albiana (2019). Pare chì l’idea ricurrente di cumplessità si sprimessi quì annant’à dui livelli : un livellu ch’è no qualificheremu di « diegeticu », liatu à a storia persunale di un capu d’intrapresa corsu, è un livellu « metafinziunale », caratterizatu da un ghjocu riflessivu di « mise en abyme » destinatu à facilità l’incursione di una figura auturiale chì, bella sicura, ùn dicerà mai u so nome. Da esse capiti bè, auturizemuci di prima à spone l’argumentu generale di u rumanzu. U Bastiacciu Francescu Spurlati, oppostu à l’idee nove arricate da u Riacquistu, lascia l’isula per u Cuntinente, sunniendu di fà furtuna inde u cummerciu internaziunale. Hè cusì ch’ellu monta duie intraprese : Marianocola, « apperitivu fiascatu », è soprattuttu Fragrance de chez nous, un prufume chì cunnoscerà un successu mundiale. Cum’è sempre ind’è Thiers, a storia individuale s’inserisce inde u quadru più largu di a storia isulana, chì spiega di sicuru in gran parte e ferite identitarie di oghje. Patrizia Gattaceca, cummentendu I misgi, parla appuntu di « dialectique entre l'histoire collective et l'histoire individuelle » . Chì u scopu di u nostru autore, dimmula senz’altru, ùn hè mancu appena di quelli memurialisti. S’ellu s’arremba cusì spessu à u passatu, puntu di riferimentu maiò per a cumunità ch’ellu dipinghje, hè propiu per misuranne e cunseguenze nant’à u prisente, è podassi ancu arricà, in secundariu, a so petricella à a custruzzione di un avvene più pusitivu. Ma schisendu sempre, l’averemu capita, e semplificazione di u linguagiu univocu quant’è u muralisimu grevu. Una dimarchja fundamentalamente literaria, insomma. Sia cum’ella sia, ùn ci stuneremu di vede gallighjà in guasi tutti i rumanzi di Thiers unu o parechji periudi fundatori di a storia corsa muderna : a guerra di u 14 (I Misgi, U balcone), a Seconda Guerra mundiale (A barca di a Madonna, In corpu à Bastia), u dopu 45 (A Barca di a Madonna, In corpu à Bastia, I misgi), l’anni settanta è l’affaccà (o piuttostu a risurgenza) di u naziunalisimu (U balcone), u fenomenu di l’emigrazione (I misgi)… Inde Quale hè chì hà tombu à Gilac ?, Francescu Spurlati a si caccia regulare cù u naziunalisimu, puliticu o culturale ch’ellu sia. I so discorsi, cuntradittorii o à le volte ancu sinnati, venenu prisentati per u più tal’è quale, senza vera messa à distanza critica da a parte di e sfarente entità narrative. Una lettura in primu gradu cunduceria cusì à pensà chì l’autore si ride cù u so persunagiu di l’apertura di un’università in Corsica (p. 60), ch’ellu pensa ch’ellu si riesce sempre megliu fora chè quì, o ch’ellu incuragisce i Corsi à apresi a mente abbandunendu l’isula (p. 61), invece chì u narratore-scrivanu s’accuntenta di ritrascrive e parolle è/o pensate di u so amicu Francescu… Ma ùn ci hè manera, u raportu cun l’isula hè sempre fattu di cumplessità. S’ellu righjetta ogni forma di naziunalisimu, fin’à mette in pisticciuli a nuzione stessa di Riacquistu, Spurlati capisce a necessità di salvà a lingua è a cultura corsa. Hè ancu per quessa ch’ellu dumanda à u so amicu scrittore di fà un rumanzu nant’à a so vita in lingua nustrale : « hà insistutu è dettu ch’ellu era impurtantissimu…omancu pè u simbulu ! » (p. 8). Peraltru, s’ellu abbanduneghja Marianocola, hè perchè chì a famosa « French Connexion » di Marseglia s’era avvicinata à l’intrapresa, è ch’ellu ùn vulia micca chì a riputazione di a Corsica ne fussi imbruttata. Di a listessa manera, Francescu s’accorghje ch’ellu sviluppa cù u tempu una forma di nustalgia, rammintendusi i so lochi è e so passate di zitellina, da e più sebiate à e più tribbulate : « si hà modu à vulè si scurdà, ma hè impussibule » (p. 138). Ma ùn si tratta micca quì di nustalgia attiva, stalca di ogni custruzzione umana è prumessa sicura d’avvene, chì u stessu G. Thiers chjama « u pueticu » . Francescu, à dilla franca, campa soprattuttu una crisi d’identità, è ghjè precisamente a so picondria chì u cunduce à ricusà è po in fatta fine nigà ogni forma di prisente. Cum’è Maria Laura, preferisce schisà simbulicamente a cità nanzu chè di vedela cum’ella hè diventata avà… Thiers ne prufitta per rivene nant’à una tematica soia, quella di a mitificazione puetica è artistica di i lochi anziani, vale à dì di a memoria in sensu più largu. Ammaistrata male, si sà chì issa memoria pò noce à u spannamentu di l’individuu è cuntribuì dinù à stazzunà a « fola d’identità » studiata in modu minutu da u sociolinguista . U carattere esemplare di l’accidente di Marta pare cusì abbastanza palesu : hè propiu vulendu imità e « fate » (p. 121) lavandaie, ribombu di una vita stentata trasfurmata da l’omi in maghjina rumantica, chì a zitella sculiscia, casca da a muraglietta è s’arruvina e gambe. Spurlati, stranamente lucidu, prisenta a memoria cum’è un ingannu è un periculu putenziale : « s’ella ti porta à sciurà ti la spassighjendu cun babbu è mamma in ticchetta da a mane à a sera perchè chì sò di ghjente bè tandu pò ancu ghjuvà a memoria. Puru s’ella hè bugiarda. S’ella ùn hè stata cusì a zitellina vera. Ma quand’ella torna à ciuttà ti da induv’è tù sorti saria ancu un dannu » (p. 146-147). À falli capì a periculusità d’isse maghjine fù a so prufessora di catescì è di lettere Madamicella Giannetti, chì li cunsigliò semplicemente di spazzalle : « fate puru cum’è i spazzini. Spazzate, spazzate le isse maghjine gattive, cacciate vi le di capu è vi assicurerete una vita pulita, degna è beata » (p. 154). Ma rompe cù e so radiche, serà daveru a suluzione à tutti i malanni ? Fattu si stà chì Francescu, vultendu in casa soia dopu à avella ripudiata, « si hè ingannatu da per ellu, scusa di mette si in pace cù a so memoria » (p. 155). Ma a corcia prufessora, intrappulata da i so corsi di literatura, hè tocca ancu ella da u spleen è finisce per piglià i paesi… Finalamente, cum’è l’antieruina di A barca di a Madonna, u sugettu corsu si definisce sempre à traversu à u raportu psicocriticu cumplessu d’amore-odiu ch’ellu intratene cù i so lochi d’origine, raportu liatu ellu stessu à l’impussibbule prucessu di ricustruzzione di una memoria « agrancata » . Hè perciò ch’ellu ci vene u suspettu quandu chì Grazia, giurnalista siciliana incaricata di ridattà un libru nant’à l’intraprese di Francescu, dichjara senza rigiri : « A verità ci vole à apre li a porta, sempre sempre. È ci vole à chjode l’altra, a porta. Quella di a memoria. O solu sgrignà la… » (p. 160). È ghjè quì chì l’affari s’intriscanu : si puderà inguantà cusì faciule a verità ?
E scelte fatte à livellu furmale, da a pulifunia narrativa à a metafinzione, ghjovanu appuntu da accustà di modu suddisfacente issa nuzione di verità, fundia, ma dinù rilativa è prublematica assai. A storia di Francescu Spurlati hè ritrascritta da duie entità principale : l’amica è amante Grazia, è un scrittore cursofonu chì ùn si cunnosce micca u so nome, sullecitatu per caccianne un rumanzu. Di sicuru l’omu ùn s’accuntenta micca di traduce, è mette assai idee soie : parla di u so estru, di e dificultà à scrive un rumanzu, di a sfarenza lebbia trà ciò chì hè reale è ciò chì hè fizzione… I dui scrittori, inoltre, sò custretti à tene contu di a sensibbilità di Francescu, sempre di più bramosu d’evucà a so cità di Bastia è di dì a soia annant’à a Corsica. Grazia, di manera lucida, hè cuscente chì quellu chì scrive ùn la si puderà mai francà da a so propia sugettività : « Di fatti, ghjunti à contu, mi dumandu s’è, invece di a so storia, ùn ci aghju micca messu assai di più a manera sputica meia di vede u paese » (p. 7). Hè capita chì a parolla di u scrittore corsu hè altrettantu dubbitosa, postu chì l’omu si lascia purtà è supranà ancu ellu da e so riflessione persunale, ch’ellu si trattessi per indettu di e mutazione di l’abitatu isulanu (capitulu 5), o di a poca ambizione di una cità di Bastia chì saria pussuta diventà un fanale à livellu mediterraneu (capitulu 16). In quantu à u stessu Spurlati, hè discrittu cum’è un omu misteriosu è in brama d’evasione chì frequenta assai donne, luntanu da e certezze niscentre di a so moglie : « Più incapace à tene qualcosa piattu, un ogettu, un’idea, un puttachju, ùn ci ne hè ! » (p. 118). Puru u so successu inde u cummerciu ùn hè affattu chjaru, cum’ellu l’indicheghja u titulu di u capitulu dodeci : « Un mutivu scuru hà lanciatu issa mossa ». Hè ancu per schjarì tutte iss’ambiguità ch’ellu entre in scena u meccanisimu di a metafinzione, risorsa preziosa di a literatura oghjinca, muderna quant’è postmuderna. À traversu à u persunagiu di Grazia, è soprattuttu quellu di u scrittore di spressione corsa, u testu s’interrugheghja à spessu nant’à u so statutu, mettendu in pisticciuli l’illusione narrativa è prisentendusi vulinteri cum’è una custruzzione fittizia di secondu gradu. Di sicuru, a scelta assinnata di a « mise en abyme », via u (doppiu) prugettu di scrittura purtatu da i dui narratori principali, permette à l’autore di caccianne un benefiziu sustanziale : quellu di prisentà, indirettamente, u so propiu prugettu literariu ! Entrenu per esempiu inde sta categuria e riflessione nant’à a libertà ch’elli si godenu i scrittori di lingua minurizata (capitulu 1), a ghjustificazione di u titulu (capitulu 4), chì rimanda à un stalbatoghju di giuventù è mancu appena à un’intriga pulizzera, a poca primura per u purisimu linguisticu (à u listessu capitulu), è ben intesu l’excipit, sfruttatu da l’amicu scrivanu incù a scusa di spone à Grazia a so visione di a literatura è di a vita. Trè persunagi, belli sfarenti in apparenza, ci sò messi cusì in rilazione, liati ch’elli sò da a nuzione fundamentale di…cumplessità. L’Alzitincu Ziu Memè, dettu Rastellu, hè a prima figura dipinta. Un ghjornu, mentre ch’ellu falava à vende i so legumi nant’à u mercatu di Bastia, si vense menu da l’ebbrezza, ma u so sumere ghjunse malgratu tuttu à destinazione. L’idea seria chì, cum’è Fasgianu, a criazione puru addrumintata ritrova sempre u so camminu, patti è cundizione chì l’incipit sia riesciutu. U scrittore spiega d’infatti chì oghje, e storie ùn si contanu più à l’usu crunulogicu, è chì a mudernità si sprime soprattuttu à traversu à i passa è veni tempurali è e digressione. Aghjustemuci i scambiamenti di generu, cum’è no a puderemu custattà per esempiu à u capitulu ondeci, vicinu à a fantasmaguria amurosa. Sta manera barocca di cuntà ùn hè solu pupulare. À titulu illustrativu, u narratore ammenta u rumanzu U Ghjargalu (Torrent, 2016) scrittu da Angelo Rinaldi, chì adopra issu modus operandi per cuntà e vicende di un giovane corsu stallatu in Parigi. Malgratu a cunfusione apparente, u lettore entre faciule faciule in « issu sborru di pensà, idee, sintimi è sperienze » (p. 167). Cum’è quellu chì leghje, forse, Quale hè chì hà tombu à Gilac ?... Ma à u reame di a cumplessità, nunda pò esse datu cum’è sicuru. Daretu à a lingua di Rinaldi, razza di « latinu tradottu parolla à parolla » (p. 168), u scrittore vede l’impronta di u corsu, denduci un parè stranamente autocentratu. In questu u casu, ci vene qualchì dubbitu : serà daveru l’opinione di Thiers chì si sprime quì ? S’ammenta infine u persunagiu di Marcucciu di dopu à u Muragliò Longu, originariu ancu ellu di L’Alzetu. Malgratu a so pupularità, l’omu parlava puchissimu, è u solu affare ch’ellu dicia era sempre : « Ah ! Ahè ! Quant’à mè… ». Una cacciata pupulare menu nucente chè metaforica, è chì ci pare riassume d’incanti a cumplessità rilativa à l’umanu è à a vita, chì solu a literatura hà u putere di rispechjà… 
Luntanu da a certezze identitarie di eri, si cunsulideghja dunque cun Thiers una scrivitura chì, di manera astuta, ci la face à appaghjà esitazione di u sugettu corsu è crisi di l'omu mudernu. Ne esce un sguardu ontologicu rinnuvatu, carcu à maturità è prupiziu à una criatività sciolta. Cun Quale hè chì hà tombu à Gilac ?, finalamente, pare chì a literatura minurizata si scrivessi più chè mai inde issu « prisente literariu mundiale » ch’ella ammintava Pascale Casanova . Omancu à livellu testuale, chì, a sapemu bè, i prublemi stituziunali sò assai di più difficiuli à scioglie per e cusidette « literature di a margine »…
A.Pomonti