COOFICIALITÀ IN LUSSEMBURGU

Scontri di 16.12.2012


   A Corsica feghja da ogni banda è cerca riferenze è mudelli da mette in ballu una pulitica di a lingua atta à currisponde cù a primura manifesta da l’inseme di a pupulazione. L’Assemblea di Corsica discute in stu mumentu di e pruspettive ch’ella puderia insignà a scelta di a cooficialità trà corsu è francese. Si sente dì una cosa è l’altra, ma sottu à una parolla sempre listessa, sò spessu realità linguistiche pulitiche, suciale ed ecunomiche propiu varie è differente. U mudellu di a coofficialità in Spagna cum’ella hè vissuta è vulsuta da a Generalitat di Catalogna hè quellu chì si sente ammintà di più. L’esempii in fatti sò parechji…
  U lussemburghese,(Lëtzebuergesch) dicenu l’enciclopedie è e guide turistiche ch’ella saria parlata da tutti tutti i ghjorni. Hè di statutu lingua naziunale dapoi una lege di u 24.02.1984, ma e trè lingue amministrative sò u francese, l’alemanu è u lussembughese. È si dice ancu chì isse trè lingue (francese, alemanu è lussembughese) sò quelle più usate in issu paese. Fighjendu più da vicinu, e funzione di e trè lingue ùn sarianu listesse. U francese hè lingua legislativa è ghjudiziaria, in cuncurrenza cù l’alemanu per l’amministrazione ed a ghjustizia. Si custatta dinù chì i scrittoghji di a circulazione è a redazzione di e lege adopranu u francese, invece l’alemanu hè per l’attività fiscale è u cadastru. Per ragione storiche I ducumenti amministrativi è fiscali sò in alemanu.

   Avà, s’ellu si guarda u lussemburghese, si vede quant’ellu hè forte u so statutu legale. A lege di ferraghju 1984 dice (in francese !) :
Article 1 : La langue nationale des Luxembourgeois est le luxembourgeois.
• Article 2 : Les lois sont en français.
• Article 3 : La langue du gouvernement : le luxembourgeois, l'allemand et le français peuvent être utilisés.
• Article 4 : Questions administratives: Si un citoyen pose une question en luxembourgeois, en allemand ou en français, l'administration doit lui répondre, autant que possible, dans la langue dans laquelle la question a été posée.

   A pulitica educativa posa nantu à trè lingue :

  • A scola materna si face in lussemburghese.
  • U 1 annu di a scola primaria si face in alemanu.
  • U 2 annu di a scola primaria intruduce l’insignamentu di u francese.

  Tandu, si capisce chì issa coofficialità custì cuncerna 3 lingue officiale : lussemburghese, francese è alemanu, è chì u so adopru ùn hè mancu à pena aggrancatu…
   D’altronde si infatta chì una bella parte di a pupulazione cunnosce u purtughese per via ch’ella hè d’origine è po ci hè l’inglese assai riquistu in a vita socecunomica è po parechje cumunicazione di livellu internaziunale hè currente di fà le in francese, alemanu, purtughese è inglese. Nantu à una pupulazione di 476000 abitanti, i lussemburghesi sò 278 000. Cun 198 000 persone, i furesteri sò 42 %. Tutti i ghjorni sò 130 000 travagliatori fruntalieri chìvenenu da Francia o Alemagna è si ne voltanu a sera in casa soia. Si capisce a situazione linguistica reale chì hè quella di u multilinguisimu.
   

Casca chì pocu fà, à l’occasione di Turchinu Maiò 2012, avemu avutu l’occasione di sente à Alexandra FIXMER, puetessa, prufessora di lettere ed editrice à l’edizione PHI. Ci hà parlatu di a situazione sociolinguistica di u Lussemburgu. A pudemu sente è vede interrugata da Alanu DI MEGIO u 14 di nuvembre in Corti.