Versione :
Talianu

T.A.V & F.

Terra, Abba, Ventu, e Fogu

 

Testo scritto nel 1999 su soggetto di Mariano Corda e utilizzato in un suo laboratorio teatrale con ragazzi di scuola media Personaggi

TZIU CINCUFRANCOS
ANIMALI
GATTO
CANE
GALLINA
CAPRA
FAMIGLIA ABBA
ACUEDDA, madre
TZIVINEDDA, figlia
LÍMPIA, figlia
MITZA, figlia
FAMIGLIA VENTU
ARROSA, madre
BENTIJEDDA, figlia
SBENTIADA, figlia
ARIEDDA, figlia
FAMIGLIA FOGU
FOGARONI, padre
ABRUJADEDDU, figlio
ARRAJA, figlio
FAMIGLIA TERRA
ARADA, madre
ORBADA, padre
LOBARA, figlia
SRUCCU, figlio
La scena sarà sempre la stessa: una cucina che si affaccia sulla strada. Si distinguono un camino, una finestra, un tavolo, una o più sedie e una cuccia per il Cane, un cuscino per il Gatto, un anello al muro per la corda della Capra.

1.
TZIU CINCUFRANCOS e attori non ancora animali.
Buio sulla cucina, luce sulla strada. Su una allegra musica sarda, seguito da quattro attori danzanti, entra TZIU CINCUFRANCOS, appese alla cintura ha delle strane maschere.

TZIU CINCUFRANCOS (Declama):
Abba, ventu, fogu e terra,
in custa bidda b’est sa gherra.
Terra, abba, ventu, fogu,
non b’est paghe in custu logu.
Fogu, terra, abba e ventu,
chi non bochit non est cuntentu.
Ventu, fogu, terra e abba,
cun sa morte totu acabat.
Abba, ventu, fogu e terra:
a sa paghe l’at morta sa gherra.
(La musica si interrompe bruscamente, guarda gli animali e poi il pubblico:) Custa bidda est maláida e betza. Sas domos sunt derruttas, sas carrelas sunt pienas de ludu e sa zente est pérdida, non séberat piús sa cosa bona dae sa mala. S’abba nde falat dae su chelu comente tempesta, su fogu brujat onzi cosa, su ventu nde ghettat sas teuladas e sa terra est sicca comente fémina chena fizos.
1. ATTORE: Tziu Cincufrancos, Tziu Cincufrancos, la mia casa va in rovina, che cosa posso fare, aiutami!
2. ATTORE: Tziu Cincufrancos, Tziu Cincufrancos, mio padre è impazzito, ha picchiato mia madre e vuole uccidere me. Aiutami.
3. ATTORE: Tziu Cincufrancos, Tziu Cincufrancos, ho fame, dammi da mangiare.
4. ATTORE: Tziu Cincufrancos, Tziu Cincufrancos, ho paura del buio.
TZIU CINCUFRANCOS:
Abba, ventu, fogu e terra,
in custa bidda b’est sa gherra.
Terra, abba, ventu, fogu,
non b’est paghe in custu logu.
Fogu, terra, abba e ventu,
chi non bochit non est cuntentu.
Ventu, fogu, terra e abba,
cun sa morte totu acabat.
Abba, ventu, fogu e terra:
a sa paghe l’at morta sa gherra.
(A gesti si rivolge agli attori e li invita a imitarlo nella danza degli animali. Imitano, nell’ordine, un cane, una gallina, una capra e un gatto. Poi, si mette in disparte e li osserva. Finalmente sceglie la capra più adeguata, prende una delle maschere che tiene legata ai fianchi e gliela calza. La trasformazione è avvenuta, l’attore prescelto adesso è CAPRA. Gli altri continuano ad allenarsi. A CAPRA:) Custa est sa domo de sa famiza Fogu, fiant zente bona, finas chi fit viva sa muzere de Fogaroni, sa mama de Abrujadeddu e Arraja. Fiant zente bona, finas chi non si sunt peleados a morte. Bai in domo issoro, bai, crapola mia, bai, e tenit a contu, chi non ti brujint comente a cudda fémina iscura. (Esce insieme agli attori.)

La CAPRA, ancora danzante, saluta belando e prende posto nella casa. Buio.

2.
La CAPRA e la famiglia Fogu.
Tziu FOGARONI accarezza la CAPRA e parla con ABRUJADEDDU che fa colazione. Nel camino il fuoco arde crepitante.

FOGARONI: Inue est frade tou?
ABRUJADEDDU: Non l’isco, o ba’!
FOGARONI: Bai a lu chircare.
ABRUJADEDDU: Nono, non d’apo gana.
FOGARONI: Ite? A babu tou, respondes goi? (Lascia la CAPRA, apre il cassetto del tavolo e ne estrae un lungo coltello da cucina:) A bi ándas a jamare frade tou, nono o sisse?
ABRUJADEDDU: Ehi, o ba’, ite tragédia chi est fattende, como b’ando. Cun calma, chi mi ghelzo acabare su latte.
FOGARONI (Brandendo minaccioso il coltello): Ghelzo chi bi ándes como.
ABRUJADEDDU:(Beve il latte d’un fiato): Mi’, como ando a chircare frade meu, aió! (Esce.)

Fuori scena si odono dei rumori sospetti, poi una forte risata. ABRUJADEDDU rientra scompisciato, anche il padre e la CAPRA prendono a ridere.

FOGARONI: Ite b’at?

ABRUJADEDDU non riesce a parlare, la CAPRA bela sghignazzante.

FOGARONI: Aió chi mi so morzende. Nara pro ite ses riende!
ABRUJADEDDU: Arraja, su fizu tou belleddu…
FOGARONI: E tando?

ARRAJA, in pigiama, entra in scena tristissimo, mentre gli altri ridono ancora di lui.

ARRAJA: Apo brujadu su lettu!
FOGARONI: Non est possíbile, oe puru!
ABRUJADEDDU (Canzonandolo): Arraja brujalettu, brujalettu…

ARRAJA non sa come reagire, dalle tasche posteriori gli esce del fumo.

ABRUJADEDDU: Brujalettu, brujalettu… A Arraja li brujat su culu, a Arraja li brujat su culu…
FOGARONI (Preoccupandosi alla vista del fumo): Lassa istare a frade tou e bogandiche unu ticu de abba pro istuddare su fogu.
ABRUJADEDDU: E ite fatto, jamo a Mitza, sa fiza de tzia Acuedda, chi gai li istuddat su fogu baséndeli su paneri?
ARRAJA (Infuriato): Mitza tue la lassas istare, intesu as?
FOGARONI: Sempre brighende, custo fizos míos, sempre brighende. E a finimila, chi síat.

Intanto che i due fratelli si rincorrono, dalle tasche posteriori di ARRAJA continua a uscire sempre più fumo. La CAPRA, non avendo alternativa, prende a capocciate il sedere del ragazzo. Finalmente il fumo cessa.

FOGARONI: Mancu male chi in custa domo b’at calicunu chi pensat.
ARRAJA: M’at fatu male, però.
ABRUJADEDDU: Sisse, ma ti at salvadu su culu.
ARRAJA: Eo ti occo, a tie.
ABRUJADEDDU: E non ti proas!
FOGARONI: A basta, boh! Como tue mandigas un appena, ti preparas e totus umpare andamus a tribagliare in su boscu.
ABRUJADEDDU: Si l’amus brujadu totu janteris?
ARRAJA: Emmo, ba’
FOGARONI: Totu nono, chi bi sunt restadas unas cantas árvures birdes in punta a su monte.

Mentre si affievoliscono le luci la CAPRA accenna i passi di una danza. I tre uomini la stanno un po’ a guardare, poi, anche loro danzano. Buio.

3.
La CAPRA, TZIU CINCUFRANCOS e gli attori non ancora animali.
TZIU CINCUFRANCOS si avvicina a CAPRA e parlano modulando una sorta di canto a tenore, poi si accostano gli altri attori che mimano i tre animali restanti.

TZIU CINCUFRANCOS (Declama):
Abba, ventu, fogu e terra,
in custa bidda b’est sa gherra.
Terra, abba, ventu, fogu,
non b’est paghe in custu logu.
Fogu, terra, abba e ventu,
chi non bochit non est cuntentu.
Ventu, fogu, terra e abba,
cun sa morte totu acabat.
Abba, ventu, fogu e terra:
a sa paghe l’at morta sa gherra.
(Come prima li esorta a compiere al meglio i gesti animaleschi finché sceglie chi sarà GATTO. Mentre gli altri continuano a danzare, a GATTO, dopo avergli calzato la maschera:) Tue as a andare in sa domo de sa famiza Abba, sunt zente bona e bella, finas meda. Acuedda sa mama, Tivinedda, Límpia e Mitza sas fizas, battor féminas chi pensant solu a sa netesa de sa domo e de sos vestires issoro. Zente bona, gai bona chi su maridu si ch’est iscapadu dae s’ispantu i nd’est mortu in su mare, iscura sa mama e iscuras sas fizas. Bai e tenit a contu, chi si su gattu est fémina, tue fémina non ses. (Esce insieme agli attori.)

Il GATTO, ancora danzante, saluta miagolante e prende posto nella casa. Buio.

4.
Il GATTO e la famiglia Abba.
Il GATTO ronfa acciambellato su un cuscino verde, tzia Acuedda cerca di accendere inutilmente il fuoco, le figlie sono indaffarate nelle pulizie della casa.

ACUEDDA: Malaitu su fogu!
MITZA: Non est su fogu, o ma’, est sa linna chi est birde.
TZIVINEDDA: Su fogu est, su fogu.
LÍMPIA: Chi in custa domo non si brujat mancu su fogu.
ACUEDDA: E ite gheres narrer?
LÍMPIA: Chi in custa domo su fogu non calentat i non brujat. I chi est totu sa vida chi mandigamus roba fria.
MITZA: Est bona sa frúttura fria, e puru su casu e s’insalada…
TZIVINEDDA: E sa petta? Bona est sa petta crua e fria?
LÍMPIA: Nono, non est bona nono, su fogu bi gheret.
ACUEDDA: Su fogu malaitu chi in custa domo non s’intzendet mai.
MITZA: Non est malaitu su fogu, chi est bellu de l’abaidare.
TZIVINEDDA: O ma’, ite tenet Mitza fiza sua?
ACUEDDA: E ite isco, eo, mi parit macca!
LÍMPIA: Non est macca, o ma’, amorada est!
TZIVINEDDA: Ite bellu!

Il GATTO s’innervosisce.

ACUEDDA: Ohi ite disgràscia, ma beru est?
MITZA: Lássala narrer, o ma’.
TZIVINEDDA: Límpia non nde narat mai de fáulas.
ACUEDDA: E tando nárala, sa veridade, fiza mi’, sorre tua, amorada es?
LÍMPIA: Sisse.
ACUEDDA: E de chie?
MITZA: De nemos!
ACUEDDA: Muda che abba ti as a stare. Nara, Límpia, fiza mì’!
TZIVINEDDA: Nara, aió, chi ja mi so totu assustada; chie est custu mortu male chi gheret ingannare sorre mia?
MITZA: Nemos mi gheret ingannare.

Il GATTO miagola sempre più nervoso.

ACUEDDA (Con decisione): Muda che abba, t’apo nadu!
TZIVINEDDA: Chie est chi non gheret entrare sa malasorte in domo?
LÍMPIA: Non l’isco si at a éssere malu custu contu de Mitza e s’amoradu sou Arraja…

Il GATTO miagola infuriato e ACUEDDA e TZIVINEDDA, come due prefiche antiche, si graffiano e si strappano i capelli.

MITZA: Non est beru, o ma’, non est beru.
ACUEDDA: Ohi ite disgráscia, in sa famíglia nostra, ohi ite disgráscia.
TZIVINEDDA: Ohi ite birgonza, ohi, ite birgonza.
LÍMPIA: Non l’isco, si b’at a éssere birgonza o disgráscia in custu contu de unu zovanu e una zovana amorados.
MITZA: Non fata goi, o ma’!
ACUEDDA: Mezus morta chi imparentada cun su fogu, mezus morta.
TZIVINEDDA: Mezus morta, mezus morta.

Indifferente alle reazioni di madre e sorelle LÍMPIA apre un ombrello e si ripara da un improvviso acquazzone che scoppia violento di scrosci, fulmini e tuoni. Il GATTO corre sotto il tavolo mentre ACUEDDA e TZIVINEDDA si lasciano infradiciare. MITZA fugge in lacrime coprendosi la testa con lo scialle. Non curante dei rumori del temporale LÍMPIA inizia la danza dell’acqua. Loro malgrado, il GATTO, la madre e la sorella seguiranno i suoi passi riparandosi sotto l’ombrello. Buio.

5.
Il GATTO, TZIU CINCUFRANCOS la CAPRA e gli attori non ancora animali.
TZIU CINCUFRANCOS si avvicina a GATTO e parlano modulando una sorta d’attitu, poi si accostano gli altri attori che mimano i due animali non ancora mascherati.

TZIU CINCUFRANCOS (Declama):
Abba, ventu, fogu e terra,
in custa bidda b’est sa gherra.
Terra, abba, ventu, fogu,
non b’est paghe in custu logu.
Fogu, terra, abba e ventu,
chi non bochit non est cuntentu.
Ventu, fogu, terra e abba,
cun sa morte totu acabat.
Abba, ventu, fogu e terra:
a sa paghe l’at morta sa gherra.
(Li esorta a compiere i gesti animaleschi finché sceglie chi sarà CANE e gli calza la maschera:) Custa est sa domo de su ventu, una domo de féminas maccas, bellas, bonas, però maccas. Arrosa, Tramuntana, Bentijedda, Sbentiada e Arieda, mama e fizas ti podent volare su coro dae sa bucca, cantu sunt bellas e maccas. Tenit a contu e non sias maccu comente su cane si non cheres chi fatant morrer comente est mortu su maridu e su babu issoro, bufadu dae su monte dae unu malu ventu. (Esce insieme agli altri.)

Il CANE, ancora danzante, saluta, latra e prende posto nella casa. Buio.

6.
Prima il CANE, poi, una dopo l’altra, le persone della famiglia Ventu.
ARIEDDA e SBENTIADA giocano con il CANE, si lanciano una palla e il
CANE salta dall’una a l’altra senza riuscire a prenderla, ma è
contento e le ragazze ridono chiassose. BENTIJEDDA si fa soffiare i
lunghi capelli da un ventilatore e le guarda sorridente. ARROSA sta
provando un vestito di garze leggere alla figlia TRAMUNTANA. Nel
camino ci sono delle braci ancora fumanti.

ARROSA: Ite bellu custu vestire, fiza mia cara!
TRAMUNTANA: Bello, bello, bello veramente bello, mamma mia cara.
BENTIJEDDA: Bello, sì, ma io metterei anche un orlo di fiori gialli ai piedi e una decorazione di papaveri rossi alle maniche.
TRAMUNTANA: Niente fiori, semmai un lungo scialle rosso.
ARROSA: Ehi, fizas mias, cantas cosas chi gheride bois dae sa vida.
SBENTIADA (Senza smettere di giocare): Io so benissimo che cosa voglio.
ARIEDA (Senza smettere di giocare): Anch’io so che cosa vuoi, tu.
ARROSA: E ite gheret sa fiza mia bella?
ARIEDA (Canzonando la sorella): Un principe azzurro, un principe azzurro…
ARROSA: Beru est?
TRAMUNTANA (Canzonando): Un principe azzurro, un principe azzurro…
BENTIJEDDA (Canzonando): Un principe azzurro, un principe azzurro…
SBENTIADA: E allora, che male c’è a sognare?

Il CANE abbaia perché il gioco è stato interrotto, le due sorelle riprendono a lanciarsi la palla.

ARROSA: Ja faghes bene, fiza mia, a sonnare un’ómine bellu e forte chi benzat a ti leare a caddu.
TRAMUNTANA: Perché proprio a cavallo, mamma mia, non sarebbe meglio su una bella moto giapponese di mille cavalli di cilindrata, tutta azzurro metallizzato con le scritte giallo oro?
BENTIJEDDA: O una macchina tutta rossa, duemila cavalli di potenza.
ARIEDA: No, Sbentiada non bada a queste cose, a lei basta che il principe sia bello, giovane e muscoloso, non le importa che sia anche ricco.
ARROSA: Póera fiza mia!

Il CANE abbaia perché SBENTIADA ha lanciato la palla fuori dalla finestra.

SBENTIADA: Sono stanca di questo stupido gioco.

Il ventilatore si spegne e i capelli ricadono sul viso di BENTIJEDDA nascondendolo. La madre strappa un lembo del vestito di TRAMUNTANA. Il CANE si accuccia e guaisce.

SBENTIADA: Che avete da guardare? Qualcuno ci restituirà la palla, non abbiate paura. (Canta:)
Bellu palloneddu
ruju, ruju e nieddu,
móvidi a torrare
chi eo ghelzo giogare
torra in presse in domo
chi eo ti ghelzo como.
Ruju, ruju e nieddu,
bellu palloneddu.

La palla ricade nuovamente in scena e tutto ritorna alla normalità dell’inizio. Finché BENTIJEDDA, senza spegnere il ventilatore, va anche lei a giocare a palla, poi ci va anche TRAMUNTANA, col vestito appena riparato, e poi la madre, che si sostituisce al CANE, il quale, sulle prime, cerca di partecipare, ma poi si allontana e si accuccia sconsolato ai bordi della scena. Buio.

7.
Il CANE, TZIU CINCUFRANCOS la CAPRA , il GATTO e l’ultimo attore.
TZIU CINCUFRANCOS si avvicina a CANE e parlano a modulando una sorta melodia ritmata sul ballu tundu.

TZIU CINCUFRANCOS, CAPRA, GATTO & CANE (Declamando):
Abba, ventu, fogu e terra,
in custa bidda b’est sa gherra.
Terra, abba, ventu, fogu,
non b’est paghe in custu logu.
Fogu, terra, abba e ventu,
chi non bochit non est cuntentu.
Ventu, fogu, terra e abba,
cun sa morte totu acabat.
Abba, ventu, fogu e terra:
sa paghe l’at morta sa gherra.
TZIU CINCUFRANCOS (Calza la maschera a GALLINA): Custa est sa domo de sa famiza Terra, Arada sa mama, Orbada su babu, Lobara sa fiza, Sruccu su fizu, zente bona, però chi pensant a issos solos e a su ventre issoro. Bai, e tenit a contu, chi si ti frimas in domo issoro ti pappant antis de dumíniga. (Esce insieme agli attori animali.)

La GALLINA, ancora danzante emette il suo verso tipico e prende posto nella casa. Buio.

8.
La GALLINA e la famiglia Terra.
La GALLINA gironzola facendo coccodè. Il camino è acceso. La mamma e i figli entrano trascinando grosse buste della spesa. Sono nervosi, la mamma per un suo dubbio, i figli perché non vedono l’ora di mangiare (I genitori parleranno tra loro in sardo e in italiano con i figli).

ARADA: Malaitu mortu male, sempre gai est!
LOBARA: Non si preoccupi, o ma’, vedrà che non è niente.

Mettono le buste sul tavolo. La mamma le svuota ordinandone il contenuto per colore e grandezza, i ragazzi cercando alla rinfusa.

SRUCCU: Chi li trova per primo si prende tutto.
LOBARA: No, chi li trova per primo avrà diritto ai sei ottavi del totale.
SRUCCU: No, i tre quinti.
LOBARA: Facciamo così, se li trovo io mi tengo tutto e se li trovi tu te li prendo tutti perché sono più grande e più forte di te.
SRUCCU: Mamma, Lobara fa la prepotente.
ARADA: Non ti preoccupare, Sruccu, tua sorella scherza, e poi ne ho comprato due scatole di biscotti, ce n’è per tutti.

Finalmente hanno trovato i biscotti e prendono a mangiarli golosi e dispettosi. La mamma continua a riordinare e a borbottare tra sé. La GALLINA starnazza, entra ORBADA, è molto seccato.

ORBADA: Porcu custu e porcu cuddu.
ARADA: Ehi, maridu me’, non frastimare, chi bi sunt sos pitzinnos.
ORBADA: Porcu custu e porcu cuddu, lassami istare chi so arrabiadu meda.
LOBARA: Perché, babbo mio, non vi ha dato ragione la commessa?
SRUCCU: Non è possibile, era così chiaro che avevate ragione, babbo!
ARADA: Zitti, bambini, lasciatelo parlare.
ORBADA: E ite gheres chi ti naro. Issa m’insistiat chi sos prejos postos in su depliant non fiant bonos.
ARADA: E pro ite?
LOBARA (Con la bocca piena di biscotti): Perché, babbo?
SRUCCU (Con la bocca piena di biscotti): Perché?
ORBADA: Perché dice che l’offerta scadeva il ventidue.
LOBARA: E allora?
SRUCCU: Oggi è ventitré.
ARADA: Malaitu mortu male!
ORBADA: Non frastimare, Arada muzere mia.
ARADA: Eh ma…, pro una dí lu perdimus totu!

La GALLINA ha qualcosa nel becco, è un foglio. Il ragazzo lo prende e la sorella glielo toglie di mano.

LOBARA: Éia, così c’è scritto, sconti dal 20 al 50% validi dal sedici al ventidue.
SRUCCU: Porco questo…

Senza nemmeno farlo finire, la madre gli dà uno scappellotto.

ARADA: Non voglio sporcaccioni in casa mia, malaitu siat su dimóniu.
SRUCCU: Non ho detto niente, io. Sempre così è, in questa casa.
ARADA (A ORBADA): E tando, comente as fatu, totu li as pagadu?
ORBADA: Ite? Porcu custu e porcu cuddu!
LOBARA: Non hai pagato?
ORBADA: Sì, ma quello che era giusto.
SRUCCU: E come hai fatto?
ARADA: Bravu maridu meu!
ORBADA: Ho dimostrato che avevo ragione, sono andato allo scaffale del vino e del pane, ho preso il cartellino con scritto 50% e gliel’ho messo sotto il naso.
LOBARA: Così si fa!
SRUCCU: Da grande voglio diventare proprio come mio padre.
ARADA: E tando, nárami totu.
ORBADA: Ant jamadu su direttore e isse m’at dadu rejone e a sa commessa li at nadu chi fit istada tonta, burrica e fea.

La GALLINA starnazza e danza in tondo, anche la famiglia Terra prende a danzare tronfia e orgogliosa. Il quadro si chiude con le donne che fanno coccodè i maschi che urlano chichirichì, prima il babbo e poi il figlio che cerca di imitarlo, sulle prime senza riuscirci bene, e il babbo, paziente, lo fa ripetere.

9.
La GALLINA, TZIU CINCUFRANCOS e gli altri attori animali.
La GALLINA parlotta con TZIU CINCUFRANCOS modulando una sorta di canto campidanese: Trallaleru… Tutti isneiem danzano.

TZIU CINCUFRANCOS, CAPRA, GATTO, CANE & GALLINA:
Abba, ventu, fogu e terra,
in custa bidda b’est sa gherra.
Terra, abba, ventu, fogu,
non b’est paghe in custu logu.
Fogu, terra, abba e ventu,
chi non bochit non est cuntentu.
Ventu, fogu, terra e abba,
cun sa morte totu acabat.
Abba, ventu, fogu e terra:
sa paghe l’at morta sa gherra.
(Pausa:) Emmo, lu so iscultende forte:
sa vida naschet dae sa morte.

TZIU CINCUFRANCOS: Non b’at piús isperántzia in custa bidda, onzi unu a contu sou. Fogu, abba, ventu, terra battor sinnos mannos e bellos; battor sinnos pienos de qualidades, battor sinnos chi in custa bidda si sunt vortados in sas contradisciones piús peus. Su pessimismu de s’abba, sa vanidade de su ventu, sa malesa de su fogu, s’avarítzia de sa terra.

Gli attori animali smettono di danzare, si levano le maschere e le tengono poggiate sulla testa.

CAPRA: Che cosa possiamo fare?
CANE: Non possiamo lasciare che tutto intorno muoia.
GATTO: Pensa, Cincufrancos, trova la soluzione.
GALLINA: Quando è cominciato tutto questo, Cincufrancos?
TZIU CINCUFRANCOS: Non m’ammento piùs, chimbe o chimbant’annos, ite importúntzia tenet?
CAPRA: Est importante meda.
CANE: Meda importante.
GATTO: Racconta, Cincufrancos.
TZIU CINCUFRANCOS: Non b’at nudda a nárrere, antis fiat totu fátzile, sa zente beniat a mi chircare e eo aiat una resposta a totu, totu fia fátzile, e eo li pedia cincu francos.
CAPRA: Cantu gheres pro su chi as fatu?
CANE: Cincu francos!
GATTO: Cantu mi costat su piaghere chi ti devo?
GALLINA: Cincu francos!
TZIU CINCUFRANCOS: Finas chi una di totu est cambiadu.
CAPRA: Quando morí nel fuoco la madre di Arraja?
CANE: Quando il padre di Mitza annegò nell’acqua.
GATTO: Quando Arrosa de sos ventos soffiò via di casa suo marito.
GALLINA: Quando i Terra si sono chiusi in se stessi.
TZIU CINCUFRANCOS:
Abba, ventu, fogu e terra,
in custa bidda b’est sa gherra.
Terra, abba, ventu, fogu,
non b’est paghe in custu logu.
Fogu, terra, abba e ventu,
chi non bochit non est cuntentu.
Ventu, fogu, terra e abba,
cun sa morte totu acabat.
Abba, ventu, fogu e terra:
sa paghe l’at morta sa gherra.
(Pausa:) Emmo, lu so iscultende forte:
sa vida naschet dae sa morte.
CAPRA: Che cosa possiamo fare, per ritornare all’antico?

TZIU CINCUFRANCOS riprende la danza degli animali, gli attori lo seguono, fino a quando rimette la maschera su CAPRA, che esce per ritornare poco dopo insieme a FOGARONI.

10.
Gli stessi più FOGARONI.
Disposti a cerchio, TZIU CINCUFRANCOS e gli animali accolgono FOGARONI al loro centro. Compiono una danza rituale con canto a responsorio guidato da TZIU CINCUFRANCOS — il fraseggio potrebbe essere compiuto, oppure no: 1. Abba: abba; Ventu: ventu… , 2. Barambimbó: barambimbó —, alla fine del canto, ma ancora danzanti, Fogaroni parlerà.

FOGARONI: Abba, abba malaita. M’as robadu su fizu i mi l’as mortu. Abba malaita, abba mala. Non ti poto perdonare, non ti poto perdonare. Abba murra, abba mala.

TZIU CINCUFRANCOS esce dal cerchio facendosi sostituire da FOGARONI e mette la maschera sul volto di GATTO, che esce e rientra con ACUEDDA.

11.
Gli stessi più ACUEDDA.
Come prima

ACUEDDA: Fogu malu, fogu abrujadore, t’as leadu a fiza mia e l’as morta. Malaitu sias. Non ti poto perdonare. Fogu malu, fogu malaitu.

FOGARONI vorrebbe rompere il cerchio per lanciarsi su ACUEDDA ma viene trattenuto. TZIU CINCUFRANCOS prepara CANE che esce e ritorna con ARROSA.

12.
Gli stessi più ARROSA.
Come prima

ARROSA: Malu est su fogu e piús mala est s’abba, chi m’ant robadu sa fiza mia piús bella. S’iscura sa fiza mia Sbentiada, s’iscura sa fiza mia. Malu est su fogu e piùs mala est s’abba.
ACUEDDA: Fea, faularza!
FOGARONI: Vostra est sa culpa, féminas malas.

A stento riescono a trattenerli. TZIU CINCUFRANCOS prepara GALLINA che esce e ritorna con ORBADA, il quale, al contrario degli altri, è contento.

13.
Gli stessi più ORBADA.
Come prima

ORBADA: Gente di poco senno, acqua, fuoco e vento. Stupidi i genitori e più stupidi i figli. Arraja e Mitza sono fuggiti insieme per amore. Speravano di riportare pace e felicità, in questo modo. Giocavano. Lui le bruciava l’anima e lei gli inondava il cuore. Giocavano e si volevano bene. Ma Sbentiada voleva il suo principe azzurro, li spiava e soffriva, lui l’accendeva lei la spegneva, quelli giocavano, si amavano, e Sbentiada soffiò loro addosso tutto il proprio odio. Arraja accendeva Mitza, Mitza spegneva Arraja e adesso, dopo un soffio di vento cattivo, lui è carbone, lei è carbone: morti tutti e due.
FOGARONI: E tue ite as fatu?
ACUEDDA: Ite as fatu?
ARROSA: Ite, malaitu?
ORBADA: Niente.

Non è più possibile tenere il cerchio, si scatena la zuffa. Quasi al buio inizia una danza mortale, con TZIU CINCUFRANCOS che non riesce più a controllare i suoi attori. Finché si accascia e declama tra rumori d’incendi, temporali, valanghe tempeste. Animali e capifamiglia escono a coppie.

TZIU CINCUFRANCOS:
Abba, ventu, fogu e terra,
in custa bidda b’est sa gherra.
Terra, abba, ventu, fogu,
non b’est paghe in custu logu.
Fogu, terra, abba e ventu,
chi non bochit non est cuntentu.
Ventu, fogu, terra e abba,
cun sa morte totu acabat.
Abba, ventu, fogu e terra:
a sa paghe l’at morta sa gherra.
(Pausa:) Emmo, lu so iscultende forte:
sa vida naschet dae sa morte.
(Gli attori sono usciti, l’hanno lasciato solo. È immobile, occhi chiusi, è morto.)

14.
TZIU CINCUFRANCOS, SRUCCU, ARIEDDA, ABRUJADEDDU, LÍMPIA.
TZIU CINCUFRANCOS è immobile, uno dopo l’altro entrano SRUCCU con i biscotti, ARIEDDA con la palla, ABRUJADEDDU con una torcia, LÍMPIA con l’ombrello. Si avvicinano a TZIU CINCUFRANCOS scoprono che è morto.

SRUCCU (Parlando con la bocca piena di biscotti): Tziu Cincufra’, svegliatevi che devo chiedervi una cosa.
ABRUJADEDDU (Illuminandolo con la torcia): Ischidadi, Cincufra’.
ARIEDDA: Ascoltate che cosa ho da dire, signor Cinquesoldi.
LÍMPIA (Aprendo l’ombrello): Non podet piús faeddare, ca est mortu.
SRUCCU (Lasciando cadere i biscotti): Non doveva!
ABRUJADEDDU (Lasciando cadere la torcia): Non est possíbile!
ARIEDDA (Lasciando cadere i biscotti): Perché?
LÍMPIA: S’est sacrificadu pro nois.

15.
Gli stessi più gli attori animali.
Entrano gli attori animali e compiono la loro danza coinvolgendo anche i giovani, poi si levano la maschera e la legano alla cintura dei ragazzi, in fine, con dignità ed eleganza da tragedia classica sollevano TZIU CINCUFRANCOS ed escono.

ARIEDDA, SRUCCU, ABRUJADEDDU & LÍMPIA:
Abba, ventu, fogu e terra,
in custa bidda non b’est gherra.
Terra, abba, ventu, fogu,
como b’est paghe in custu logu.
Fogu, terra, abba e ventu,
chi non bochit est piús cuntentu.
Ventu, fogu, terra e abba,
cun sa morte totu acabat.
Abba, ventu, fogu e terra:
cherimus paghe non cherimus gherra.

Entrano in casa ed ognuno di loro compie un’azione: accendere il fuoco, mettere l’acqua per la pasta, preparare la tavola, aprire la finestra.

LÍMPIA (Cerca di accendere il fuoco ma non ci riesce): Beni fogu, beni fogu beneitu,
ABRUJADEDDU (Che non riesce a mettere l’acqua nella pentola, corre ad aiutarla): Lassa chi lu fatat eo. (Il fuoco si accende.)
LÍMPIA: Deus ti lu paghet. (Corre a riempire la pentola d’acqua.)

ARIEDDA apparecchia la tavola ma e impacciata, mentre SRUCCU non riesce ad aprire la finestra. Si guardano e si scambiano felicemente i ruoli.

ARIEDDA, SRUCCU, ABRUJADEDDU & LÍMPIA:
Abba, ventu, fogu e terra,
in custa bidda non b’est gherra.
Terra, abba, ventu, fogu,
como b’est paghe in custu logu.
Fogu, terra, abba e ventu,
chi non bochit est piús cuntentu.
Ventu, fogu, terra e abba,
cun sa morte totu acabat.
Abba, ventu, fogu e terra:
cherimus paghe non cherimus gherra.
Isculta, amigu, ti lu naro forte:
sa vida non devet nascher dae sa morte.