DA SARDEGNA - A Pasqualina in Perfugas

- A Pasqualina è quelli (presenti in Perfugas) chì a cumponenu
A Pasqualina hè un gruppu chì esci da un atteddu di cantu di u Centru Culturali Universitariu. U so nomu faci rifarenza à u cantu di i partigiani paulisti è hè ancu un’uchjata à A Palatina, gruppu studiantinu di l’annati 1990. U gruppu si strutturighja di sittembri 2014 è hà dighjà un parcursu riccu (cuncerti, sirati culturali, participazioni à emissioni di televisiò…). I so prughjetta ùn si fermani mai. A Pasqualina hè custituita di novi boci, accumpagnati da chitarri, una cetara è una battaria. Pruponi un mischju di creazioni di u gruppu è di canti pulifonichi prufani è sacri.
Erani prisenti in Perfugas : Guillaume Le Van, Joseph Mambrini, Philippe Weber, Pierre-Manuel Pescetti, Arnaud Gabrielli, Petru Paulu Lorenzi.

- Duie impressione...

In stu scambiu culturali, trà dui isuli chì t’ani tanti affari à sparta, i scopi erani parichji : fà scopra pezzi di u nosciu patrimoniu vucali è litarariu è à tempu imparà ni di più à nantu à sta cultura vicina. Pudemu subbitu cunvena chì l’ughjittivi maiori sò stati tocchi. A qualità d’accolta è a cura pruposta ci mosciani u bisognu tamantu di rializà dinò scontri simuli. Da ugni parti di i spondi ci si pari di sapè tuttu à nantu à quidd’altru è puri ùn hè cusì. Postu un pedi culà, semu chjappi da i similitudini : s’assumidda a petra, s’assumidda a machja, s’assumiddani i noma di i loca, s’assumiddani i stradi, s’assumiddani i rinaghja, s’assumidda a lingua... È po veni u tempu di scopra ciò chì hè diversu da ind’è no : sò sfarenti i casi, i so culori, l’architettura, hè sfarenti l’accunciamentu di u tarritoriu, sò sfarenti certi difinizioni (naziunalisimu, lingua madre, fulcloru…), sò sfarenti l’armunii vucali, sò sfarenti i tematichi di i puesii…
In Perfugas, i dui cori pulifonichi ani datu risposta à i cantarini corsi è po’ l’accentu pari ch’iddu sibbii di più cumunu pà noi altri. Erami dinò in merria à mezu à a putenza di i pulifunii gadduresi, chì sò boci di u sempri, quandu ci nascia un’aria di nustalgia. Prima parchì i cantarini di Perfugas solu intarpritaiani canti tradiziunali inveci chì i corsi imbulighjaiani incù canzoni d’oghji. È dopu parchì i tematichi di i puesii sardi sintiani dinò a tradizioni o di minera più pricisa un tempu chì fù. À mezu à u caldu di a sala, culpa à a climatizioni taddata pà i cantadori, capiami dinò ch’è no erami in un locu di fruntiera linguistica trà u sardu (loguduresi) è u gadduresi. L’abitanti di Perfugas a si ghjocani incù u talianu, u sardu è u gadduresi. S’è l’ora di a manghjuscula s’hè fatta tricaticcia, semu finiti tutti sazii à gnucchetti sardi (spicialità sarda chì si pò chjamà cigiones o ciciones, macarones caidos, cravaos, malloreddus o cicciuneddi sigondu à u locu) è a noscia fami vechjaredda si campaia incù issa pasta buliata à un brodu di pecura.

Semu partiti incù in capu miludii in una lingua chì ùn pò essa cunsidarata com’è frusteri. Semu partiti cascialdoni incù i mani carchi à rigala. Semu partiti dinò incù l’imaghjina di una cultura chì circa u so rifiatu è chì ùn a di faci à intigrà levi sfarenti pà dà issu rifiatu. Semu partiti pronti à riceva sta ghjenti com’iddi ci ani ricivutu è pronti à scopra altri loca da chì arricchiscia i nosci analisi à nantu à no stessi.