|

A DIVISIBILIDADE DOS AROMAS
Pela janela vem o cheiro da manhã, da relva
e
das rosas salpicadas de fresco que se casam com o cheiro
dos lençóis sonolentos. Ao bater a porta já só sinto
o
meu perfume, o que pomos por cima das certezas
e
das dúvidas, por cima dos segredos que trespassam a pele.
Em
breve me confundirei com o cheiro dos outros, daquele homem
vergado pelo saco de batatas, da florista a compor as margaridas,
da
peixeira à porta da vizinha mostrando as goelas sangrentas
(talvez porque se tenha levantado cedo e apregoar assim
fere a garganta), das crianças a caminho da escola, de todos
os
que hão-de cruzar o meu dia e de ti que hás-de cruzar
também a minha noite. Contar-te-ei todas as horas com a mistura
dos aromas que me compõem e ouvirei na tua pele
a
subtil diferença entre os dias. Amanhã fecharemos a porta
e
o teu cheiro irá entranhado em mim até uma distância infinita
das rosas que cantam à janela e seguirei pela estrada
estendendo a pele às dádivas do dia.
In Da Alma
e dos Espíritos Animais (2001)
LA
DIVISIBILITÉ DES ARÔMES
Par la fenêtre vient l'odeur du matin, de l’herbe
et des roses saupoudrées de fraîcheur qui se marient à l'odeur
des draps somnolents. Comme la porte claque je ne sens déjà
que mon parfum, ce que nous mettons par-dessus nos certitudes
et nos doutes, par-dessus les secrets qui transpercent notre peau.
Bientôt je me fondrai dans l'odeur des autres, de cet
homme courbé
sous le sac de pommes de terre, de la fleuriste disposant ses marguerites,
de la poissonnière à la porte de la voisine montrant les branchies
sanglantes (peut-être parce qu'elle s'est levée tôt et que crier ainsi
blesse la gorge), des enfants sur le chemin de l'école, de tous ceux
qui croiseront ma journée et de toi qui croiseras aussi ma nuit.
Je te raconterai toutes les heures avec le mélange
des arômes qui me composent et j'entendrai dans ta peau
la subtile différence entre les jours. Demain nous fermerons la porte
et ton odeur ira imprégné en moi jusqu'à une distance infinie
des roses qui chantent à la fenêtre et je poursuivrai ma route
en livrant ma peau aux offrandes du jour.
Trad. Catherine Dumas
|