Spagnolu

Corsu

Francese

 

THE CROWN O’THE EARTH DOTH MELT

O

EL POETA FESTEJA ENTUSIASMADO A SU MIEMBRO VIRIL

 

Ufano, alegre altivo, enamorado

Antonio Mira de Amescua

 

Niágara undoso,

Sola tu faz divina ya podría

Tornarme el don divino

José-Maria de Heredia

 

How much he has loved

Jeb Stuart

 

Por qué a ti no te afecta, por qué piedad no sientes

ante este paisaje de rizos rubios cortados de mujer

flotando en las aguas,

oh, amigo mío,

cómo envidio tu inmenso orgullo.

Esa mano de fuego que ajena a otras consideraciones

me arranca el vientre,

me despelleja por dentro y lanza

esos despojos más allá

de la vida.

Helado vuelo en el sol

de los sentidos, tú, pedazo de carne estremecida, amada,

piedra que brilla en el insomnio

de los locos, noche obscura del alma, oceánicos huesos

de la lujuria.

Cuando te veo ahí

resuelto como Nemo en su Nautilus,

más allá de mí, de todo, atento sólo a la insondable

respuesta que la poderosa Final

enterró en nuestra máscara. Ola de sal que ciega

sobre los abotargados

párpados de ese viento

desconocido. Cuando, amor de mi vida, mi patria, mi caballo, mi espada,

miro esos abismos carnívoros

que te circundan, tus alas,

la espuma salvaje de tu libertad,

y te contemplo, ahí, duro, tieso, orgulloso,

tu cabeza de niebla fría

avanzando a ciegas por las despedazadas

soledades de la mujer,

horadando sin alma esas tinieblas, coronándome

de dicha sobre el silencio sagrado

y mineral de esas entrañas,

entonces,

todo el resto, desde mi asesinado corazón

que tiembla en la noche del Universo

como la llama de una vela en la brisa,

a este cerebro que va hundiéndose en el horror, todo, manos, boca, ojos

te adoran, te toman por su guía, todas las nupciales estirpes

de la aniquilación, se humillan

ante tus alhajas. Dame, oh, dame

tu fiereza, la eucaristía de tu Luna

asesina, la quemadura de tu tempestad,

revísteme de tu esplendor.

Si he de ser tu comida, come.

Si odias las cenizas que soy de lo que un día

soñé, mutílame, castígame, oblígame

a ir contigo hacia esas transparencias del oro

enterrado en el cielo.

Sobre la traición inmensa

cada vez que postergo

tus intereses, perdóname.

Deja que bese tus abismos,

columna de la alegría,

déjame ir contigo por las desmesuradas

playas solitarias de la Muerte.

Ah, querido, qué pura es tu memoria.

A quién, qué adoras?

Qué “toco” yo cuando tú adoras?

Sí, qué limpia,

qué pura es tu memoria.

Tú sí oyes

crecer la hierba de la Historia.

 

 

     

 

Spagnolu

Corsu

Francese

 

 Perchè chì ùn ti tocca, perchè

ùn senti pietà

davanti stu paisaghju di ricci biondi accurtati di femina

gallighjendu nantu à l’acque

o u mo amicu,

quantu aghju invidia di u to immensu orgogliu.

Issa manu di focu chì senza altra cunsiderazione

mi straccia u corpu,

mi strappa à l’indrentu è lampa

isse spoglie al dilà

di a vita.

Volu ghjalatu in u sole

di i sensi, tù, pezzu di carne trimulente, amata,

petra chì luce in a sveglia

di i scemi, notte scura di l’anima, osse oceaniche di a lussura.

Quandu ti vecu quì

decisu cum’è Nemo in u so Nautilus,

al dilà di mè, di tuttu, attente solu à l’insundabile

risposta chì a pudente Fine

interrò in a nostra mascara. Marosulu di sale chì acceca

nantu à palpetre imbuttaccite di issu ventu

scunnisciutu. Quandu, amore di a mo vita, a mo patria, u mo cavallu, a mo

spada,

feghju issi abissi carnivori

chì ti circondanu, e to ale,

a sciuma salvatica di a to libertà,

è ti fideghju, quì, duru, fieru, orgugliosu,

u to capu di nebbia freta

avanzendu à cechesca per e sulitudine addisperate di a donna,

trafurendu senza anima isse tenebre,

curunendu mi

di felicità sopr’à u silenziu sacratu

è minerale di isse viscere,

tandu,

tuttu u restu, da u mo core assassinatu

chì trema in a notte di l’Universu

cum’è a fiamma di un candelu in u trattu,

à stu cerebellu chì si inciuffa à pocu à pocu ind’è l’orrore, in mè tuttu, mani, bocca, ochji,

ti adora, ti sceglie da guida,

tutti i ceppi nuzziali di l’annientamentu, si inghjulieghjanu

davanti à i to giuvelli. Dà mi, ma dà mi,

a to ferucità, l’eucaristia di a to Luna

assassina, a brusgiatura di a to timpesta, vesti mi cù u to splendore.

S’aghju da esse u to manghjà, manghja.

S’è tù odii e cennere ch’o sò di ciò chì sunniai un ghjornu,

ammozza mi, castigheghja mi, oblicheghja mi

à andà cù tè sin’à isse trasparenze di l’oru

interratu in u celu.

Nantu à l’immensu tradimentu

ogni volta ch’o tralasciu i to interessi,

perdona mi.

Laca mi basgià i to abissi,

Culonna di alegria,

Laca mi andà cun tecu per e pianure smisurate è sulitarie di a Morte.

Ah, u mo amore, cum’ella hè pura

a to memoria.

Quale ? Cosa adori ?

Cosa « toccu » eo quand’è tù adori ?

Iè, cusì limpida,

cusì pura hè a to memoria.

Tù s’è tù senti

cresce l’erba di a Storia.

 

 

Spagnolu

Corsu

Francese

 

 THE CROWN O' THE EARTH DOTH MELT

OU

LE POÈTE FÊTE ENTHOUSIAMÉ SON MEMBRE VIRIL

 

 

Pourquoi ne ressens-tu rien, pourquoi n'éprouves-tu nulle pitié

devant ce paysage de boucles blondes coupées de femme

flottant sur les eaux,

ô, mon ami,

comme j'envie ton immense orgueil.

Cette main de feu qui étrangère à toute autre considération

m'arrache le ventre,

m'écorche vif de l'intérieur et lance

ces dépouilles au-delà

de la vie.

Vol glacial dans le soleil

des sens, toi, morceau de chair frémissante, aimée,

pierre qui brille dans l'insomnie

des fous, nuit obscure de l'âme, ossature océanique

de la luxure.

Quand je te vois là

résolu comme Nemo dans son Nautilus,

au-delà de moi, de tout, attentif seulement à l'insondable

réponse que la puissante Fin

enterra sous notre masque. Vague de sel qui aveugle

sur les paupières

bouffies de ce vent

inconnu. Quand, amour de ma vie, ma patrie, mon cheval, mon épée,

je regarde ces abîmes carnivores

qui t'entourent, tes ailes,

l'écume sauvage de ta liberté,

et que je te contemple, là, dur, droit, orgueilleux,

ta tête de brouillard froid

avançant à l'aveuglette dans les solitudes

déchirées de la femme,

perçant sans âme ces ténèbres, me couronnant

de bonheur sur le silence sacré

et minéral de ces entrailles,

alors,

tout le reste, depuis mon cœur assassiné

qui tremble dans la nuit de l'Univers

comme la flamme d'un cierge dans la brise,

à ce cerveau qui sombre peu à peu dans l'horreur, tout en moi, mains, bouche, yeux

t'adorent, te prennent pour guide, toutes les souches nuptiales

de l'anéantissement, s'humilient

devant tes joyaux. Donne-moi, oh, donne-moi

ta férocité, l'eucharistie de ta Lune

assassine, la brûlure de ta tempête,

revêts-moi de ta splendeur.

Si je dois être ta nourriture, mange.

Si tu hais les cendres que je suis de ce qu'un jour

j'ai rêvé, mutile-moi, châtie-moi, oblige-moi

à aller avec toi jusqu'à ces transparences de l'or

enterré dans le ciel.

Sur l'immense trahison

chaque fois que je néglige

tes intérêts, pardonne-moi.

Laisse-moi baiser tes abîmes,

colonne de la joie,

laisse-moi aller avec toi sur les plages

démesurées et solitaires de la Mort.

Ah, mon aimé, comme ta mémoire est pure.

Qui, qu'adores-tu ?

Que puis-je atteindre quand tu adores ?

Oui, que ta mémoire

est limpide, qu'elle est pure.

Toi, si tu entends

croître l'herbe de l'Histoire.