Spagnolu

Corsu

Francese

 

 MÁS ALLÁ DE LA ABOMINACIÓN DEL ASOLAMIENTO

I found it in a legendary land

Vladimir Nabokov

 

Cuenta Okakura

recordando al gran Maestro

del Té, Kobori-Enshu,

que cierto noble

de la época Sung

dijo: Cuando era joven

entonaba alabanzas de pintores

cuyas telas me habían seducido.

Pero con el tiempo, madurando,

es a mí mismo a quien aplaudo

al ver que me emociona,

que soy capaz de que me agrade

la obra que un gran artista hizo

para que me agradase.

 

Medita sobre esto,

lector querido.

 

 

     

 

Spagnolu

Corsu

Francese

 

BELLU ALDILÀ DI

L'ABUMINAZIONE DI

U DISGUASTU

 

Conta Okakura

ricurdendu u gran Maestru

di u Tè, Kobori-Enshu,

chì un certu nobile

di l’epuca Sung

disse: Quandu era giovanu

intunava e lode di i pittori

chì i so quatri mi eranu garbati.

Ma cù u tempu, maturendu,

mi sciaccamaneghju à mè stessu

videndu chì mi cummove,

chì hè capace ch’ella mi piacqui

l’opera chì un grande artistu fece

per ch’ella mi piacqui.

Mediteghja nant’à què,

caru lettore.

 

 

 

Spagnolu

Corsu

Francese

 

 

AU-DELÀ DE L'HORREUR

DE LA DÉVASTATION

 

 

Okakura raconte

en évoquant le grand Maître

du Thé, Kobori-Enshu,

qu'un certain noble

de l'époque Sung

dit : Quand j'étais jeune

je chantais les louanges des peintres

dont les toiles m'avaient séduit.

Mais avec le temps, en mûrissant,

c'est moi que j'applaudis

en voyant que m'émeut,

qu'est capable de me plaire

l'œuvre qu'un grand artiste a fait

pour qu'elle me plût.

Médite cela,

cher lecteur.