|

Le
livre électronique
d’« ArdentÍsima
2001 »
Du
25 au 30 mars s’est déroulée à Murcia , province d’Alicante, la 10e
édition du festival poétique ARDENT)SIMA
qui se compose d’un riche programme de conférences, de récitals et de
tables-rondes organisées dans la région avec le concours des institutions
espagnoles, valenciennes et
internationales. Ce forum, rendez-vous des éditeurs de poèmes et directeurs de
revues est propice à l’échange d’impressions et de textes. Interromania
s’attachera à en exploiter toute la ressource.
A
noter que la manifestation édite un livre électronique où l’on peut
retrouver tous les poètes qui ont fait de cette édition un grand événement.
On sera ici particulièrement attentif à une formule qui peut contourner
les difficultés habituelles de l’édition. Il suffit de parcourir les pages
électroniques de l’anthologie de textes avec notices, illustrations, mais
aussi les fragments audio et vidéo des récitals dont l’animation électronique
restitue l’atmosphère pour se convaincre que les expressions minorées
ont tout à gagner à investir
ces nouveaux moyens de dialogue et de communication.
La
question des rapports poésie-NTIC a d’ailleurs constitué le thème d’un
important débat tenu lors d’Adrentisima 2001.
Feuilletez
donc le livre électronique d’Ardentisima en composant l’adresse :
http://www.editoraregional.carm.es/ardentisima/

Nous
sommes persuadés que cette consultation fera naître plusieurs livres électroniques
corses.
Ardentisima,
ce sont des ateliers à propos de la poésie et de la traduction littéraire,
des rencontres l’auteurs, des échanges intellectuels, mais aussi une foule
d’émotions poétiques tandis que les cafés de la ville retentissent des récitals
ou d’improvisations populaires comparables à notre
chjama
è rispondi et suivies par un public de connaisseurs. A
l’enseigne de l’antique bar ZalacaÍn,
logé au fond d’une venelle du vieux Murcia, la poésie du monde entier a
retenti longtemps grâce aux 70 poètes manifestement heureux d’échanger
leurs vers.
Une
conversation poétique ininterrompue où Ghjacumu Thiers a retrouvé des
correspondants, familiers des activités du CCU, et
d’autres expressions que l’on espère pouvoir entendre bientôt en Corse, à
l’occasion du « Printemps des poètes », de « Lire en fête »
ou de quelque autre des manifestations littéraires de l’Associu Corsu di
l’IITM et le CCU. En attendant les usagers d’Interromania pourront retrouver
Hélène Dorion (Québec), Maram al Masri (Syrie), Rabia Djelti (Algérie)
John Giorno (USA), Eva Toth (Hongrie) et tous les autres sur le site web :
http://www.editoraregional.carm.es/ardentisima/
La
poésie corse était présente en langue originale mais aussi par la traduction
qu’en assurait notre compatriote Francescu Micheli Durazzo. Originaire de
Campumoru, ce professeur et traducteur polyglotte partage son temps entre Paris
où il enseigne et l’Espagne où il vit. Il traduisait en espagnol et français
quelques poèmes de G.Thiers. Faites sa connaissance :
http://www.editoraregional.carm.es/ardentisima/
L’organisateur
et maître de cérémonie d’ArdentÍsima,
président du Pen Club d’Alicante et grand poète de langue
castillane José Maria Alvarez sera en juin prochain, l’invité de l’IITM et
du CCU à Bastia et Corti
dans le cadre des rencontres Odyssée
2001. En ce moment son livre publié sous le titre « Le serpent
d’airain » fait l’objet d’une traduction en corse. Vous la trouverez
bientôt sur Interromania.
http://www.editoraregional.carm.es/ardentisima/
|