|
Basta
una circustanza particulare cum’è l’interruzzione di e
relazione marittime à rompe e cunvenzione di l’esistenza
cutidiana. Hè tandu ch’ella spunta a memoria più landana di
a ghjente è di e cose ch’omu cridia di cunnosce è chì
piglianu un visu un aspettu stranu. À u nasce di tuttu ci hè l’isula.
Figurata
quì cum’è un mitu ch’ellu conta un vechju marinare in
pensione. Dice di avè persu a memoria è si ricorda à
malapena. In e stonde castigate di un racontu frastagliatu,
rammenta l’intrecciu di e legende più vechje ch’ella hà
inghjennatu a navigazione.
Cusì
si tesse una fola parturita ingiru à u cantu di e Sirene.
Voce
d’incantu belle chì ùn si pò dì, è periculose quant’ella
ci dice a tradizione chì ammenta e disgrazie chì aspettanu à
chì si laca ammasgiulà. Caribde, Scilla, i Mostri è l’Erinnie,
è l’angosce di l’omu davanti à u Viaghju di Mare affaccanu
tutte in issa Memoria di l’Acqua.
Ulisse,
figura chì si alza in a persunalità di u vechju marinare hà
fattu tutti i viaghji è sà. Ma trà ciò ch’ellu hà lacatu
ellu in a tradizione è ciò ch’ellu dice à a nostra
sensibilità u cantu di e Sirene, affacca u suspettu... Basta à
fà spuntà un mitu novu, di una chjamata Lisula, è chì
cantava cusì bè...
Oramai,
chì vale a parolla d’Ulisse ?
STRUTTURA
Primu
quadru
Una
calata longu à u mare. Di pettu, si vedenu parechje isule. Una
panca à primu livellu. Calatu nantu, un vechju vestutu da
marinare. Si amparerà più tardi ch’ellu si chjama Ulisse.
L’altra
hè una persona chì hà da firmà indi fora di u drama,
primurosa solu solu di sapè quand’elli partenu i battelli.
A
parolla passerà da unu à l’altru senza ch’ellu ci sia
propiu cumunicazione. Afirmata di u trafficu crea una situazione
chì dà à l’isula u visu di una prigiò. Firmata di tutte e
faccende, pesu di l’isulamentu, angoscia di esse chjosu.
Issu
statu insolitu trà vita è non vita palesa l’incertezza di e
nostre faccende, di e norme di cumpurtamentu. Tandu, u furesteru
risente l’insularità cum’è un’offesa, l’omu di l’isula
ci vede una cundanna antica.
Segondu
quadru
Issa
segonda parte hè custruita nant’à dui livelli :
-
1) quellu di a visione (cuscenza incerta di una colpa antica è
misteriosa ; rimbeccu);
-
2) quellu di a realità (u dialogu trà Ulisse è l’Altru) :
ci si ritorna senza transizione
Terzu
quadru
Stu
quadru accentueghja u ritornu à u livellu di l’oghje rozu è
cuncretu, ma u reale ùn tene tantu ; ad ogni stonda una parolla
à sensu multiplice u palesa truellatu da stonde landane chì
tiranu ver di l’altru livellu, duv’ellu cumanda u mitu è
chì purterà à a memoria di l’Odissea.
Quartu
quadru
A
scena si svolge à un altru livellu, quellu di a memoria di l’Odissea.
U dialogu hè un cuntrastu trà e parolle di u Curifeu, un
cumpagnu di l’Ulisse anticu, è i canti di u Coru di i
Marinari è di u Coru di e Sirene.
Quintu
quadru
A
scena volta in daretu : livellu di a realità, ma cumprumessu ad
ogni mumentu da l’invasu permanente di u mitu : l’isule
stesse, di pettu à noi sò cose immateriale : smarriscenu ed
affaccanu, trà sguardu è sognu. U vechju marinare prova à
arricurdà si, ma a memoria si cunfonde...
Sestu
quadru
Entre
un gruppu di marinari... u tontu i seguita è ogni tantu si
framette.. L’altri u piglianu à a risa quand’ellu parla...
In un latu sò firmati Ulisse è l’Altru... A parolla di u
tontu à pocu pocu accerta a verità : hè Ulisse l’ingannatore,
falsificatore di u mitu. Palesa a storia vera di
Lisula/Leucosia, ma u senteranu l’altri ?
Settimu
quadru
Hè
a stonda chì a crisa si scioglie. U tempu di a greva hè
compiu... Tuttu volta « nurmale »... Ulisse, creatu da e
parolle à sensu doppiu ch’ellu cappia u tempu insolitu di a
greva, smarrisce anch’ellu : l’omu ùn hè più chè un
vechju marinare, sfaccendatu è à l’oziu, chì prova à
cuntà e so fole chì nimu sente...
L’Altru
si avvede di un colpu chì u scagnu di i battelli hè apertu.
Riguara i so pacchetti è valisge è corre...
SIGNIFICATI
U
feminile è e Sirene. In
u testu omericu’intoppi è l’ostaculi sò vestuti tutti da
Femina. Hè femina quella chì l’aspetta in casa, ma femina
dinò, cù tante variazione è visi parechji, u muvimentu chì
li face attempà sempre u ritornu. Pare quessa a funzione
permanente di u Feminile ind’è l’Odissea è micca a
cusidetta misuginia di Omeru. Cusì piglianu sensu Calipso,
Nausicaa, Circe ma sopra à tuttu e Sirene è u so cantu
squisitu. À i cumpagni d’Ulisse (orechjitappati) ùn li tocca
nè periculu nè nunda invece chì à Ulisse, ligatu à u
maghju, li si hè cuncessu di sente u cantu è di gode si lu. E
sirene sò incarnazione di voce in donne. In somma sò voce è
basta. S’omu feghja da vicinu e cundizione di u so spuntà,
ùn ci hè nunda altru chè isse voce. Si pò guasi pensà à
fantasime auditive. Ulisse e sente ma ùn si vedenu è à chì
hè custì pò pensà chì Ulisse traparla.
A
voce di e Sirene. Sò
ligate e sirene à l’animalità arcaica oceanica (Oceanu, u
maiò di i Titani hè l’Acqua persunificata) ma dinò à l’energia
apulliniana ch’ella ti hà a forma bella di u cantu. U
periculu stà à puntu in issa natura doppia è mischjata : u
cantu allusinga è tomba.
A
seduzzione è u misteru sò propiu in u cantu. Significativu
chì subitu intesu issu cantu, l’omu si vole fà liberà è
cede à l’allusingu. Issu cantu hè avvenimentu pienu è sanu
: subitu compiu, ùn si pò più ammintà nè cuntà. Hè
distinatu à firmà ind’è l’ancu à dì, fora di u
linguaghju assinnatu è di u ghjudiziu di l’omi. Si
pò schjarì cum’ellu hè è agisce s’ellu si prova l’interpretazione
cù a dialettica di a seduzzione, è di a parte ch’ella ci
porta a voce da femina.
Ùn
sarà difficiule à capì chì aldilà di issu incantesimu ci
hè a morte, figurata in u testu di l’Odissea cù l’evucazione
di una pianura larga è inturniata da osse è carne umana chì
secca nantu. L’incantesimu stessu hè ingannu chì agranca u
muvimentu di a vita, di a mossa ver di u locu nativu, via, u
viaghju chì sbocca in Itaca. Hè cusì chì in u testu sò
ligate l’idea di morte cù quella di cuntà è di ripete senza
fine. Issa voce virginale di e Sirene in qualchì modu a pudemu
capì da Sapè tutale, quellu di a Terra Madre, un racontu di l’Origine
ripetutu sempre chì affascina è tomba, perchè chì hè
prumessa vana è prumessa falsa. À issu puntu sariamu trà a
vita di l’omi cuntata da l’omi (hè u racontu fattu da l’autore
ellu stessu) è un’antra narrazione, un racontu miticu (di u
Feminile) fattu da a voce di e Sirene. Racontu tutale, saria
negazione di a storia è ritornu di a Dea Madre, da figura
ambigua (gudimentu è morte).
U
Cantu : ùn si
tratta solu di un’illustrazione o di un urnamentu. U so valore
semanticu hè quellu di un elementu dramaticu di pienu statutu.
In a nostra custruzzione hà da esse a so forza persuasiva
(estetica è lirica più chè logica è raziunale) à mette in
causa l’idea cunvenziunale di l’allusingu tradimentosu di e
Sirene. Si pensa chì a sensazione auditiva è l’emuzione
artistica rendenu pussibule è verisimile a custruzzione di una
versione nova (non cunvenziunale) di a fola. Ciò ch’ellu
sugerisce u cantu ùn abulisce micca a cunvenzione di u discorsu
dramaticu, ma mette in quistione a tradizione fulaghja è li
contrapone un antru pussibule, valevule omancu quant’è l’altru.
Nasce cusì a storia di Lisula, vittima di l’inganni d’Ulisse.
|