|
U situ di Ghjuvan'
Battista Ristorcelli
appughjate quì
Stu scrittu hè statu
publicatu à l’edizione Cismonte è Pumonti in
u 1987. Ne sò stati stampati parechji passi
in u manuale di scola « PROSA D’OGHJE,
Literatura corsa 2 », di Ghjuvan
Ghjaseppiu Franchi, publicatu da u CRDP è
l’Università di Corsica in u 1998.
L'interru
Una
casa di un paese guasi à l’abandonu à u
principiu di u vintesimu seculu. Sta ghjente
ùn cunnosce u caminu. Ùn cunnosce e belle
suffitte fatte di legnu lisciu, è mancu
appena i salotti cù i quatri di avucati o di
veschi. Sò poveri. Vole dì quì a natura vene
à sbatte nant’à a porta cum’è s’ella fussi
manu di Diu. E forze di Diu ponu ancu
chjamassi acqua o ventu. A casa ghjè
piuttostu un’agrottu. Tuttu hè fattu cun
pezzi di legnu incatavichjati. A porta forma
un squadru sacratu, guasi una crocce. I muri
sò bianchi. Unu dimeza l’intrata. Ghjè custì
chì omu entre per caccià u so mantellu,
appiccà u so bastonu, u so capellu. Ghjè
ancu custì qu’ellu si caccia i scarpi
incicciati, chì sentenu u pesu di a terra.
Sarebbe un locu induve l’anima pò rifiatù ;
induve a ghjente chì entre pò scuzzulà e so
angosce cum’è s’elle fussinu stracci di
neve.
Si
pudera vede entra tutte è persone per a
porta principale. Forsa, entrerà un pocu di
ventu, per mustrà bè chì, fora, esiste
sempre un mondu chì vole vive, ma chì pò
impedì a ghjente di campà s’ellu vole. E
persone sò pigliate da a necessità. Dunque
deveranu mette un certu tempu per pudessi
parlà, cum’è sì e parulle, essendu
fundamentale, deverebbenu esse pensate nanzu
d’esse dette in u silenziu. Perchè a
circustanza chì riunisce sta ghjente hè
propiu fatta di silenziu è di necessità. Ci
serà ancu in tutte e parulle cum’è un
rispettu adirizzatu à u silenziu ; cum’è sì
qualchissia d’una grande impurtenza, forse
un diu, puderebbe esse indè i muri, à sta à
sente ciò chì a ghjente dice. Si puderà
aduvinà, à traversu à l’attitudine di tutti
i persunagi, chì issa presenza pò falà per e
scale di legnu chì u spettatore pò vede in a
stanza di l’intrata à traversu à a porta
zuccata in u muru di a camera. Camera di
povera ghjente, strappata cù e mani di rabia
è di forza à i castagni di a muntagna.
Omu
induvinerà chì tutti i persunagi chì si
puderanu incuntrà durente l’azzione ùn sò i
listessi chè quelli chì anu incruciatu sta
legne di castagnu per fanne una casa.
Campanu in un locu fattu da l’antichi. Ghjè
cumè una manu smarita chì li hà datu
l’agrottu, è tutti portanu stu fattu in u so
sangue, cumè una benedizzione, mandata
contr’à i venti è a neve quì li sbattenu à a
porta. Dunque i lochi induve campanu isse
persone, sò sacrati è si puderà induvinalla
ini gesti di l’attori. Tutte l’attitudine ùn
seranu automatiche, ma fatte di un rispettu
chì a necessità di a vita ùn hà pussutu
squassà. Ghjè un pocu cum’è sì Diu fussi
passatu in casa. A so faccia hè stata
trasfurmata cù u travagliu di l’omu.
S’arriposa oghje in u rispettosu silenziu di
tutta issa ghjente, cum’è à u settimu
ghjornu di a creazione. A casa hè u locu
induve ùn s’arriposa soladimente u Diu di i
cristiani, ma ancu quellu chì move i
castagni, chì colla da u mare cù i pescadori
ghjunti in paese per vende u pesciu, è
quellu chì ripone a so manu ghjacciata
nant’à a facia di a campagna quand’ellu
neva.
A
casa ghjè statta fatta cù e mani di
l’anzianu, oghje mortu. U lettu chì u
spettatore pò vede in a camera ghjè soiu.
Tuttu ciò qui ferma di u caccaru mortu, hè
scrittu nant’à u lettu : i lenzoli sò
bianchi, ma più spenti chè a cuverta legera
fatta per a circustanza di l’interri,
cacciata da u baullu preziosu di
l’arcimammona.
I
lenzoli portanu sempre u pesu di u corpu
smaritu, cum’è sì u silenziu fussi messu in
terra custì, in tuttu issu biancu
agronchjulatu.
A
mamma, figliola di l’anzianu, u mortu, ghjè
à pusa nant’à una carrega negra di fume.
Accantu a ella ci hè sempre una candela à
oliu spenta. A maschera di a mamma hè quella
di u dulore. U dulore quì ghjè cum’è à so
natura, spertu in tutta a so parsona, cum’è
sì a mamma fussi stata l’arburu sacratu di
tutte è suffrenze di a famiglia. Ghjè u
dulore di a risignazione in pettu à ciò chì
u destinu manda à l’omi.
A
mamma porta tutte e so speranze nant’à u so
zitellu chì posa nantu una carrega bianca
imprestata da un’amicu più furtunatu. A
faccia di u figliulinu porta anch’ella u
dulore, ma fattu in una maschera spirituale.
A u cuntrariu di a mamma, u figliulinu ùn hà
micca pussibilità di accetà u dulore cum’è
una fatalità. Ma ùn vole dì chì stu dulore
differente venga da a so giuventù. Ghjè più
stortu perchè st’omu di trentacinque anni
porta nantu a e so spalle tutta a
respunsabilità di a famiglia. Campa u so
dulore cum’è spiritu, cum’è emuzione
sacrata. A so maschera porta a
significazione chì u dulore ghjè a sola
manera d’opponesi à e putenze naturale. Ghjè
una maschera di emuzione girate versu sè
stessu. U dulore inchjuvatu nantu à u
fronte.
ATTU 1
SCENA 1
A
MAMMA
Pienghi u mo figliolu. Pienghji, ti face
prò. E lacrime sò u sangue di i morti. Ci
vole ad accetà ciò chì ghjè mandatu da Diu.
Tutta a persona di u to caccaru diventerà
sangue di i to oghji, perchè simu fatti cù a
so carne, a voce di Diu hà sbattutu in u so
core. Simu oblicati à pienghje perchè ùn
simu Diu : forze, Diu ùn sa pienghje. Hà
digià pientu tuttu.
U
FIGLIULINU
Diu... Diu... Ma ci vulerà ad andà à zappa,
ancu cù u fretu è u fretu di u dulore. Ci
vulerà à scumbatte cù a neve è u silenziu.
Ci vulerà sempre à fà i stessi gesti, ma
senza nisun valore... Quale hè chì pudera dà
u valore à e nostre ghjurnate, sì tutti
l’anziani si ne morenu ?
A
MAMMA
Ma
perchè parli cusì u mo figliolu ? A sai bè,
ùn aghju bisognu di amparatila, chì i nostri
gesti sò u corpu di i morti, i nervi di
l’anziani smariti. A dicia u to caccaru. A
t’hà detta ancu à tè.
U
FIGLIULINU
(Pensendu
cun dulore)
Dicia chì ùn vale à nutrisce u corpu, s’ellu
ùn ci hè una cunfessione interna cù
l’anziani... Dicia chì un omu chì ùn hà in a
so carne l’anime di l’anziani ghjè cum’è un
corbu senza nidu. Mi sentu avà cumè stu
corbu, solitariu... averaghju persu i gesti
chì sustenianu a mo vita... Ghjè u mondu
stessu chì pare feritu, cumè sì e mo mani
fussinu diventate sangue
(guarda e so mani)
Quale hè chì pò manighjà a zappa cù e
mani piene di sangue ?... Mancu Cristu,
perchè avia decisu cù u so spiritu chì u so
destinu ùn sarebbi quellu di a zappa.
Manch’ellu mi vole aiutà... U spiritu ùn hè
soladimente sottu à u fronte, ghjè ancu in e
rotule di u carru, ghjè ancu in u legnu di
l’aratu... Ma, eiu, avà sò cumè Cristu,
mortu à trentatrè anni.
A
MAMMA
Mà,
tù, ne ai trentecinque, ùn sì ancu mortu è
devi dà à manghjà à to figlioli è à to
moglia... i gesti di l’anziani volenu à to
persona per campà in noi... A sai più que
mè, chì a so sapienza passava pè e mani di
l’aratu.
U
FIGLIULINU
(Cun dulore)
O
mà... sarrebe cum’è sì, in me stessu si
fussinu strapati tutti i nervi di a me
faccia.
(Piglia u spechju appicatu sopra à u lettu è
si guarda)
Guarda, quessu chì tù vedi custì, sta
maghjina ghjè diventata cum’è una rosula
d’aprile, siccata da u sole troppu forte...
Un si ricunnosce più u sole, ma soladimente
un’ombra spenta, chì s’assumiglia un pocu à
sta rosula chì annunziava u veranu.
(Mostra u spechju à a mamma)
Guarda un pocu, u ricunnosci à to figliolu ?
Hè cum’è una maschera senza carne... ùn pò
più esse ricunnisciutu da i vivi, si ne hè
falatu anch’ellu ina fossa, è i so oghji
cercanu u sole per pudè vultà in u mondu.
A
MAMMA
(Guardendusi in u spechju)
Sì u
mo figliolu, ricunnoscu à chì m’hè surtitu
da u corpu... St’ochji... sta bocca digià
amara chì dumandava u latte cum’è s’ellu
fussi statu u sole di a vita... Si pò ancu
ricunnosce u fronte chì leghjia digià tuttu
u dulore scrittu nantu à e facce... Sì
sempre quellu ch’aghju cunnisciutu chì si
spaventava quandu sentia cullà e mo angosciè
in u calore di u latte...
U
FIGLIULINU
(Mettendusi
a faccia in e mani)
Forse, tutti i dulore di l’anziani maschji
di u paese i m’ai dati à mè. Cù u to latte
aghju betu tutti i veleni messi in u sangue
da a paura. Ancu a croce di u signore, a
m’ai messa in pettu.
A
MAMMA
A
sai bè... Babbitu era digià mortu ; eiu ùn
avia chè a tè per mette tutte e mo
speranze... Ma omu sà chì l’angosce passanu
in u latte cù e speranze... Sò cose chì ùn
si ponu dimezà, sò cose chì vanu inseme...
(Li
torna à da u spechju)
Quellu chì tu vedi custì pò sempre esse
ricunnisciutu da sè stessu. U to destinu
ghjè surtitu da a mo faccia ; ma a to forza,
vene da quassù, da lu do sangue... Ghjè
caccaru chì thà datu à to forza... Guardati
megliu in issu spechju... Qualcosa di i so
ochji, di a so bocca hè passatu in u to
sangue... ùn vale à sturzunà : a maghjina di
u to caccaru hè cum’è a stampa di u cignale
nant’à a neve... a bestia sta piatta in
fondu di tè. E avà, vene u dulore pè caccià
a bestia da a so tana.
U
FIGLIULINU
(Guardandu
in u spechju)
Avà
vecu à Cristu cù una zappa... Ancu di
grazia, chè tù sì quì per dimmi ch’eo sò
sempre u to figliolu, perchè st’affare quì
(mostra u spechju)
ùn mi vulerà più dì quale sò
(lampa u spechju
nant’à u lettu). Forse, saraghju
soladimente cunniscenza di sangue, a
cunscenza di i gesti di i morti, chi sò
diventati què : (si
tocca a faccia cum’è pè smacherassi).
(
pianu : )
Forse, saraghju eiu a tomba di u passatu
sanu sanu... L’altri giovani si ne vanu
tutti in fole... Si sò fatti piglià da e
culunie, da i belli mobuli, da tuttu ciò chì
ghjè di farru... Tuttu ciò chì ùn hà piu
bisognu di a mimoria di l’anziani per
campà... Avà ci hè a securità di u Statu...
U statu ghjè cum’è un mortu chì s’hà
manghjatu tutti i cori di l’anziani... Ghjè
u mortu immurtale fattu di e facce di tutte
e mimorie scritte nantu à l’ossi, ghjè cum’è
un caccaru chì ùn hà più bisognu di i
giovani per fassi arricurdà da elli. Ma, eiu
sò quì per dà e prove chì l’anziani anu
esistuttu... Tuttu ùn pò esse soladimente
destinu nantu issa terra di latte è di
sangue... (Piglia u
spechju è u sbatte natu à u sulaghju).
A
MAMMA
(Cù panicu)
Chì
ai fattu u mo figliolu, ghjera u spechju di
u to caccaru...
U
FIGLIULINU
Ellu, ùn davà casu à st’affari mandati da u
diavule... A so faccia ghjera scritta nantu
à a so lingua, ùn avia bisognu di guardassi
nentru à quì per sente una presenza. Sò
sicuru chì hè stata a mo surella à datti
issu spechju... Sò affari da donne chì
venenu da a cità... Anu messu in prigiò in i
vetri tutte l’anime di i morti...
A
MAMMA
Ghjè
vera chì u to caccaru ùn li dava capu à ste
cose... U so spechju ghjera piuttostu
l’aratu è i primi fiori di l’amandule. Ma ci
tenia, chì ghjera ricordu di a fighjulina...
U
FIGLIULINU
...
Chì si ne stà in Parigi, indè i sgiò, à
sente storie senza capu nè codula ! Hè più
facile à da un spechju chè una speranza.
Certe volte, i rigali impuzzichiscenu
l’anime. Sò pochi nanta sta terra à sapè dà
qualcosa di vivu.
A
MAMMA
Ci
vole ancu à pudè.
(Tandu falla per e scale una dona vestuta di
negru, purtendu dui bichjeri di caffè. Ghjè
a moglia di u figliulinu. Nantu à a so
faccia a maschera di l’amore : accettu di
l’amatu, sianu quale sianu e circustanze di
a vita).
A
MOGLIA
Cosa
ci hè stattu ? Avete rottu qualcosa ?
Surtite un pocu da sta stanza. Vulete piglà
a morte cù issu frettu ? Cullate à scallavvi
à u fucone.
(A u
maritu, mostrendu i pezzi di u spechju : )
l’ai rottu tù ?
U
FIGLIULINU
Aghju staccatu di mè issu lupu accadizzatu
chì tù sì sempre in traccia di circà. Si
sicura chè tù puderai tenemi sempre caru,
avà chì sta bestia si n’hè morta ?
A
MOGLIA
(Un pocu spaventata)
Perchè ai fattu què ? Ghjera un rigalu di...
U
FIGLIULINU
Di a
mo surella... A sò... Ancu puru untu di
sangue nentru è fora, aghju sempre a
mimoria... E tù avà... Cum’è ella hà datu
stu spechju à u caccaru mi porti stu
vichjeru di caffè à mè... Ghjè pè tenemi
caldu ?
A
MOGLIA
Perchè mi parli cusì ? Eiu, pensu sempre à
fatti u bè.
A
MAMMA
Ùn
fate casu... Ghjè u dulore di a perdita di u
caccaru... Andate puru... Ci aghju
l’avvezza.
U
FIGLIULINU
L’avvezza... L’avezza ghjè u spechju di e
donne... Fate pianu di fà ancu di l’amore
un’avvezza, cum’è issu bichjeru di caffè,
mandatu da Parigi... Abitudine quesse...
A
MAMMA
Ma,
perchè dici sempre male di a to surella, sai
bè, chì ùn hè facile di vene da Parigi...
Forse ùn avera mancu ricevutu e nostre
lettere... Un si la penserà mancu chì u
caccaru hè mortu. Sì tù chì ti pigli sempre
tuttu à a mala.
U
FIGLIULINU
Ci
hè un omu mortu, ci hè un sole spentu in
l’ochji, ci hè un sangue bullitu in e mo
mani è voi parlate di u spechju è di caffè.
In quant’è à me credeti chì l’omu sia fattu
cum’è una cucina, ch’ellu ci vole à
scaldallu cù u fucone, cù i spechji è cù u
caffè. Pensate chì u dulore si possi svapurì
cum’è l’acqua, cù u calore di e legne è di i
petti di e donne ?
A
MOGLIA
Ghjè
per fatti sente chì no simu sempre quì,
accantu à tè per ditti chì tù ùn sì solu.
U
FIGLIULINU
Cum’è e cendere calde in tornu à i
tezzoni...
A
MOGLIA
Sì
cusì sicuru di pudè sorte di tè, di pudè
macinà in tè stessu l’ossi di tutta a
famiglia ? Faresti megliu à guarda i fatti
di quelli chì ti tenenu caru... Ancu puru
stu caffè, hè statu fattu da l’omi.
U
FIGLIULINU
Hè
statu fattu cù u sangue di i negri ; tombi
da quelli chì si empienu e stacche.
A
MOGLIA
Ma,
eiu, sò quì per pardunà à chì hà fattu i
soldi, sò quì per datti què, cum’è s’ellu
fussi u fruttu di a nostra terra.
U
FIGLIULINU
Cum’issu caffè, tù ùn sai da duvè tu veni...
da America, da Parigi, da u paese di mammata
o da quellu di babbitu, da a terra o da
l’acqua, da u dulore o da a gioia... Ma u
travagliu di u dulore hè statu fattu pè
truvà a stella da induv’elle sò nate tutte e
cose di a terra... Ma quelle di u paese
basterebbenu... sarebbe digià un paradisu di
sapè à u ghjustu cum’ella hè stata fatta sta
carrega...
A
MOGLIA
Perchè sì cusì gattivu cù mè ? Chì t’aghju
fattu ?
U
FIGLIULINU
Nunda, ùn m’ai fattu nunda, serà chì l’amore
si ne stà nantu à a pella senza fallassine
in u sangue cum’è u dulore. Serà chì l’amore
di e donne ghjè più prufondu, cum’è quellu
chì nace di u corpu cù u bambinu. Serà chì u
travagliu di e donne ghjè di fà nasce
l’amore cù u sangue di u corpu, dendu gambe
è scenza à i bambini ; serà chì u travagliu
di l’omi, perchè ùn anu nunda chì pò sorte
da a so carne, ghjè di fà nasce un’altra
volta i morti in u corpu di e cerbelle, serà
chì pè esse nati da veru ci volerà à more in
stu mondu, per campà ancu di più in a
memoria di quelli chì fermanu. Tuttu ciò
ch’è ùn penseraghju di caccaru, ferà a morte
di u nostru cininu.
(Tocca u corpu di a moglia) A chì
vole zitelli, u dolu hè piu necessariu di u
calore, e lacrime sò più à ghjuvore chè e
rise.
A
MAMMA
Sai,
u mio figliolu, chì tu ne voli troppu !
Certi volti, ci faci pena senza accorgetine.
Circhemu di fà u to bè, certe volte ci
sbagliemu, ma u core c’hè.
A
MOGLIA
A
sai, aghju pensatu assai à a vergine.
U
FIGLIULINU
Allora ?
A
MOGLIA
Un
sò a vergine Maria, ma mi pare chè tù mi
dumandi d’essela. Un sò abbastanza
purificata per accoglie a mo anima nantu à e
speranze chè tù metti in mè. Certe volte...
U
FIGLUILINU
Certe volte...
A
MOGLIA
Pensu chì d’andassine in cità, sarebbe
megliu per ellu.
U
FIGLIULINU
Vulerai ancu tù, fà cum’è a mo surella,
truvatti un impiegu in cità, sotta à un
patrone, sottu à l’oghji di u statu, luntanu
da è tombe di l’anziani ? Voli mette à u
mondu un mezu omu, un scriampulu muccicosu
chi ùn n’abbii chè appressu à e donne è a i
soldi ? Quallà sì chì ùn ci hè nunda da
guadagnà : ci hè da perde a personna è u
core. Arricordati sempre chì i soldi ùn ponu
rimpiazzà a memoria. Ghjè megliu à sapè da
induve venenu sti dui pomi chè di pudenne
cumprà trenta chilò. Sè noi ùn simu santi,
ci vole à aiutà i zitelli perch’elli
sippianu più forti. Maladetti sò i morti chi
ùn anu datu nunda à i giovani. A cità ghjè
stata inventata dà caccià a paura di a morte
; ma a paura s’hè messa in i soldi, in e
belle cose. A paura ghjè in l’osse, mancu
satanassu ùn la pò caccià.
SCENA 2
U
fratellu entre, hà vint’anni. A so maschera
hè quella di un dulore chì vole esce versu u
mondu cum’è s’ellu fussi pussibile di mette
in a vità, cun l’ardore, tuttu u spaventu di
u core amazzatu. Vole forzà u destinu chi
l’impone a disparizione di u caccaru ; vole
fà contru à a natura ciò chì u dulore face
contru à a so carne.
U
FRATELLU
A
maleddizione ghjè in l’aria è voi vi ne
state quì à pusà, à beiè caffè pariginu,
cum’è in u salottu di morte... ma, fora, ci
hè cum’è un pesu... i summeri ùn volenu più
avanzà... i cani mettenu u musu nantu à e
petre, e capre sò cum’è spaventate, si ne
fughjenu in i giardini.
(S’aviccina da a mamma chì l’alliscia i
capelli di manu. Ellu guarda e so mani cum’è
s’elle fussenu state brusgiate da u gran
calore di a saietta.)
Ancu
puru l’arburi ùn sò più cum’è nanzu... ma u
peghju di tuttu sò e mani... Cum’è sì
qualcosa si fussi strappatu in i nervi, chì
face sguillà u manicu di l’aratu... Cum’è sì
u sangue ùn vulessi più andà in a terra...
U
FIGLIULINU
Eiu,
t’avia prevenutu... Tù voli fà cum’è sì
nunda fussi accadutu... Voli mette a vita
nantu à u musu di a disgrazia... ma a
perdita di l’anzianu manghja ancu a vita...
Prima di andà fora, ci vole à curà e ferite
interne, ci vole à dà sangue à l’anima ; ci
vole à ascultà e voce chì parlanu in dentru
(mostra u so pettu).
A vuluntà ùn pò nunda contra à u dulore...
Ci vole ad avè a pazienza d’aspettà, di
sente in u core i detti di l’anziani. A sai,
chì ellu ùn pigliava à burle ste voce chì
venenu versu noi quandu ci addurmintemu...
Ellu stava sempre à sente e parulle di i
morti... Cridia chì stu mondu oscuru ghjera
reale, pigliava a so forza custì.
U
FRATELLU
Ma u
mondu và più in furia chè tè, veni à vede e
capre... i cani... Ancu i boii aspettanu u
maestru fattu di forza è di vuluntà
(guarde e so mani).
Saraghju troppu giovanu per sapè manighjà
l’aratu è a zappa ?... E cose anu bisognu di
vita... Ma forse saraghju mancinu.
A
MAMMA
Ancu
tù sai fà tuttu, caccaru t’hà amparatu.
U
FRATELLU
Ma,
ellu prima ghjera cù mè, cù u sole di a
matina ; ancu quandu eiu ghjera solu, u sole
ghjera cù mè, c’era forza in e mo mani, è
l’affari andavanu dirriti... Avà ci hè cum’è
un sintimu di ruina nantu à i lochi.
U
FIGLIULINU
Ghjè
chì i lochi sanu a morte. Tù, ai a morte
addossu... Ghjuventù ùn pò parà a morte.
U
FRATELLU
Contru à a morte, ùn ci hè chè a vita chì pò
luttà.
U
FIGLIULINU
( À a mamma)
Dilli tù ciò ch’elli facianu l’anziani prima
di ripiglià i travagli...
A
MAMMA
Si
lavavanu e mani, portavanu u focu santu indè
tutti i lochi. Manghjavanu pane schjettu.
A
MOGLIA
Ma,
quesse sò cose di l’altru mondu, di i tempi
di Cristu.
U
FIGLIUILINU
Per
voi, ci vulerebbi à piglià sempre ritratti,
cusì pudereste avè a vostra memoria in i
scagni.
U
FRATELLU
Ma,
eiu, vogliu scuzzulà issa morte da nantu à e
mo spalle.
U
FIGLIULINU
Scuzzula puru, è poi quandu ùn anderà più
venerai à pone u to capu nantu à u pettu di
mamma.
U
FRATELLU
Ma
tù, cosa faci di megliu, ti ne stai quì,
agrunchjulatu in tè stessu. A to vita vole
rivene in a to carne cum’è una lumera chì ùn
hà piu fiatu.
A
MAMMA
Avà
basta... Caccaru ùn hè ancu interratu chì
voi cuminciate à discorre, ùn vi basta u
dulore ?
U
FIGLIULINU
Scusa o mà... Ellu, ùn vole esse messu in
croce, ma entre quì dicendu chì tuttu s’hè
rottu, è po, guarda e so mani cum’è s’elle
fussenu state inchjudate. Cosa ci vole à
crede allora, e parulle o i fatti ?
U
FRATELLU
Ma a
crocce quant’à mè a sumeni tù in l’aria...
Ùn sorti più di casa, è puru sai ch’e aghju
bisognu di tè.
U
FIGLIULINU
Sorteraghju quandu mi senteraghju interu.
Sorteraghju quandu u spiritu di u lume averà
trovu l’anima di u nostru caccaru.
U
FRATELLU
Ma
ci vole à fà prestu... E cose ùn anu più
nome ; a lingua sguilla quand’ellu ci vole à
dì cum’ellu si chjama issu monte, stu fiume
o sta ghjente. Ghjè cum’è sì a campagna ùn
mi cunniscessi più, cumè sì, eiu, fussi pè
sempre diventatu u strangeru. Ùn sò mancu
più induv’ellu porta u camminu. Sè no stemu
un pocu troppu chjosi in casa, mancu e petre
ùn porteranu più u so nome, è ancu l’arburi
saranu diventati cum’è una morta secca
pientata in u suveru di u veranu.
U
FIGLIULINU
Ùn
abbii tù paura, riesceremu à mette u so nome
ad ogni affare ; i cammini puderanu dì ciò
chì adunisce e mani di l’omi.
A
MOGLIA
Ma
ùn simu più chè centu in paese. Quale darà
un sensu a tutte isse cose spente, à tutte
isse cose spachje, à tutti issi morti
dimenticati ?
U
FIGLIULINU
Ci
n’anderemu ancu noi in cità... Sò quesse e
to sperenze ? Ghjè vera chì in e cità, ci hè
tuttu scrittu. U mondu ùn hà più bisognu di
l’omu per mette a parolla in vita. Si ne
ponu puru more chì i so cerbelli si sò
rivuccati in i libri.
A
MOGLIA
À u
peghju ci sò i lumi, tuttu ùn hè bughju
senza sperenza...
U
FRATELLU
I
camini ùn ci sò più. E strade ùn si ne vanu
indocu.
A
MOGLIA
Ma
valenu più e strade chè a croce sbattuta in
u desertu. I morti ùn sò piu pè dacci a
speranza. Ùn pensate chè à voi. Si vede chì,
zitellu, ùn n’avete in corpu. S’ellu campa
cù i parenti à meza à lumi è figure di a
cità, u so mondu averà listessu valè chè u
nostru avà. I nostri chjassi chì si perdenu
in a nebbia, e vostre bestie chì puzzanu, i
vostri cignali sanguinosi li daranu schivu.
Sì voi campate cusì bè in pase, hè chì i
vostri babbi c’eranu prima è chì u corpu di
e vostre mamme era pienu di filetta è di
fume.
U
FIGLIULINU
Hè
vera chi per e donne, u mondu esce da u
corpu cum’è u fiume da a muntagna. Tandu ùn
anu bisognu di sapè da induv’ellu nasce u
mondu. Ma sì u nostru bambinu vene maschiu,
tandu avera bisognu di e so radiche, per ùn
esse custrettu à cambià vestitu cum’è e
donne.
SCENA 3
A
porta s’apre, entre una dona cù un omu di
una quarantina d’anni. L’omu porta a
maschera di chì hà pensu a morte. Ghjè
furesteru. A donna pone in tavulinu un
piattu cupertu.
A
DONNA
Tenì, vi portu un pocu di pulenta, vi farà
prò. Ùn avete manghjatu guasi nunda.
(Pare chì u figliulinu cunniscessi u
furesteru) . Aghju vistu st’omu chì
circava a casa...
(U
fratellu si piglia una fetta di pulenta è u
figliulinu abbracia u furesteru, l’amicu. À
pocu à pocu e donne si ritiranu cum’è sì
qualcosa d’impurtante fussi accadutu)
L’AMICU
(Mustrandu u fratellu)
Hè
to fratellu ?
U
FIGLIULINU
Iè,
passa u tempu...
(silenziu)
Avà,
sì, chì sò ciò ch’ellu hè u dulore.
(silenziu)
Sì pensa sempre à sti morti, quand’elli
andavanu à l’interri. I morti
s’arricoglianu tutti in u stessu locu di
l’anima. Quellu chì soppravive à l’altri
ùn avera più in capu chè tufoni in u
tempu, pezzi di sè stessu spapersi in u
sole. I morti sò e stelle di u nostru
sangue... Allora, si facenu i
figlioli... ma parlemu un pocu di tè...
L’AMICU
Eiu...sò diventatu tutte isse stelle...
Quandu a mo moglia è u mo figliolu sò morti,
aghju giratu per i paesi, circhendu in a
memoria i lochi di u passatu, sò ghjuntu
torna induv’elli sò nati i veghji. Aghju
ritrovu l’amichi di giuventù chì campanu cù
i lumi è i spechji. Sai... Ci vulerebbe à
manghjà i morti per mastucà e so parulle.
Eiu, sò diventatu una tomba in u silenziu.
(U
fratellu feghja l’amicu cù spaventu)
L’AMICU
Eccu
a contradizione : per campà ci vole à
manghjà. Ma i chjassi chì portanu in i campi
ci facenu perde quelli di a memoria.
U
FRATELLU
Ma
sta piaga aperta nant’à l’aratu... Stu locu
spachju in l’ochji ?
L’AMICU
Chjè
chì quandu a ghjente more, andemu à pienghje
è à manghjà ignilocu, allora u spiritu và
anch’ellu à sbatte in l’ossi di l’altri. Ma
l’altri sò una trapula, a speranza chì
strappa a cuscenza.
(silenziu)
L’AMICU
Ti
possu dì ciò ch’ellu ci vole à fà.
( U
fratellu ghjè attente)
Mi
pare chè tù ùn abbii manghjatu di poi trè
ghjorni. Un sai più induve andà. U to capu
hè viotu, ùn hè vera ?
(Fighendu u fratellu)
E,
tù, manghji ciò ch’elli ti portanu...
Pulenta, aranci, canistrelli ; credi di pudè
oppone à a morte a forza di a to ghjuventù.
Mà, i musculi senza memoria sò cum’è
l’acelli persi in a notte, senza stelle...
Ùn ci vole à manghjà cum’è vo fate, ci vole
à manghjà a carne.
U
FIGLIULINU
Vole
dì chì u sangue...
L’AMICU
...
Chjè u nidi di l’anima. Ùn ci vole à
lascialla girà n’importa induve ma metteli
un pesu di ferru cum’è à un arilogiu.
U
FIGLIULINU
A
carne, l’avemu, i capretti sò u stantu di
caccaru.
U
FRATELLU
Un
ghjornu m’hà dettu, dendumi un fruttu : « U
mo figliolu... arricordati sempre di cosa
taghju datu ». L’aghju fighjatu, ellu
guardava l’arburu dicendu : « micca ch’e u
t’aghju datu eiu, ma chì in ciò chì eiu ti
dò, ci hè tutta a cuscenza di Diu ». Avemu
marchjatu un pocu, ellu guardava u cele è
dicia : « Ghjè un pocu cum’è l’ostie ch’ellu
dà u prete ». M’arricordu sempre di stu
fruttu ch’ellu mi desse... C’era una
presenza in manu à ellu.
L’AMICU
Andemu à piglià u caprettu.
ATTU
2
In a
camara, un tavulinu. Una crocce hè appicata
nantu à u muru biancu. U figliulinu, u
fratellu è l’amicu finiscenu di manghà. Ci
ferma un piattu pienu d’osse.
(Silenziu. Trè omi s’arricoglienu.)
U
FRATELLU
Cuandu aghju pulladu u caprettu, un sole di
ghjacciu hà sbattutu u mo dulore nantu à e
petre. Allora, mi sò venute pareghje
ghjurnate di caccaru cum’è s’ellu si fussi
apertu u fiume di u tempu. E puru i mo oghji
ùn vidianu chè u sangue nantu à a tomba.
Tandu aghju pisatu l’oghji voltu a muntagna.
Qualcosa s’hè trovu u so nidu in mè stessu.
Ghjera diventatu petra, petra ardente cum’è
l’animale chì eiu avia tombu.
L’AMIGU
Allora, ai capitu cù lu to core. Avà a to
mente rivenerà sempre nant’à issa muntagna,
cù u ricordu di u to caccaru. A so persona
vive in u to corpu, chì ti darà u sangue di
a memoria.
U
FRATELLU
(S’arrizza è piglia una zappa)
A
nostra bandera serà megliu chè quella di u
statu, sarà fatta di dolu, mà cù u lume.
(Silenziu.)
(A
moglia s’affaca à a porta è feghja cù
spaventu.)
A
MOGLIA
Ma
chì fate ? ma chì dite ? È tù, cosa faci cù
issa zappa ? Sì scimitu. Inquieta à mamma
chi ùn averà abbastanza ?
U
FRATELLU
(S’arrizza, guasi fendu un’incisa)
(A
moglia si scarta)
(Cù
viulenza : )
Avà
aghu capitu perchè l’omi anu sottumessu e
donne. Per voi, tuttu ciò chì ùn sorte da u
vostru amore, tuttu ciò chì parla di sangue
o di lume, ghjè scimità. Hè per ciò chì
l’anima di l’omi hè fatta di tufoni, hè per
ciò chì mai ci hè manera d’arricoliesi
quandu i vechji morenu. Tù, ai a paura,
allora ti voli framette, trà a morte è noi,
per piglià u locu di a nutritura spirituale,
cumu sì tù ùn fussi capace d’esiste fora di
u bisognu chì l’altri anu di tè. Sò
ghjovanu, sò custi cù una zappa, cù un pezzu
di caprettu, è tù senza sapè u perchè, senza
sapè cum’è a leia s’hè strappata in e mo
mani, tù, mi tratti di scemu.
A
MOGLIA
Ma
sò cose senza nisun’ sensu... Avà vi riunete
trà di voi, parlate di cose strane, fate
gesti incredibuli è ancu minacce... Cosa ci
hè ? Ùn voli micca ch’eo entri in sta stanza
?
U
FRATELLU
M’ai
capitu, ùn vogliu micca.
A
MOGLIA
L’avete fattu santu stu locu ? L’avete da
benedì cù e vostre parolle ?
U
FIGLIULINU
Ùn a
ti la piglià micca à a mala. Certe volte
l’omi li tene à stà soli, volenu scumbatte
da per elli contru à a morte.
A
MOGLIA
Perchè avete pulzatu u caprettu in cimiteriu
? Tuttu si sà. Vu |