|
CATALANU
T'agraden
les cançons populars? A mi i a ma muller ens agraden quantitat.
Sobretot les d'origen medieval. Tenim un munt de discos, a ca nostra.
A cada viatge que hem fet, sempre hem recuperat un disc o dos. A les
llengües més disperses. Bretó, Gaèlic, Sard, Català.
(Cantusseja:)
Una
cançó vull cantar
una
cançó nova i linda.
un
cambrer (Agafant la botella): Li en porto una altra?
un
home: No, he begut massa.
un
cambrer: Li porto el compte?
un
home: No, porta-me'n una altra, és massa aviat perquè torni a casa.
un
cambrer: Com vostè mana.
un
home: No sé fingir, mai no he sabut fingir. En tindrà prou amb una
mirada, per entendre-ho tot. Que ja no tinc feina, que no podrem anar
de vacances, que potser haurem de trobar-nos una casa més barata de
la que tenim ara, que potser haurem de vendre el cotxe. Que no serà
pas fàcil, tirar endavant pels mesos que vindran.
Fosc.
El
con de llum es mou cap al centre de l'escena. un home el segueix
traginant la cadira i tenint a les mans la botella. Deixa la cadira sota
el con, s'allunya i torna sense americana i en sabatilles; té un
televisor portàtil encès que posa davant seu, al terra, s'asseu, beu.
La tele envia sorolls i llums, un home s'adorm. Entra una
dona, se li posa darrere, entre les mans té un sobre blanc i gran.
El mira enamorada. Apaga la tele, cull la botella, surt, torna amb una
flassada que posa damunt d'un home, per a protegir-lo del fred.
El besa a una galta. Ell es desperta, s'abracen, puja la música d'un
tango de Piazzolla, Tanguedia III.
un
home: Amor, ets tu?
una
dona: Com estàs?
un
home: Sóc feliç.
Ploren
abraçats. Fosc, Tanguedia III continua fins a l'atac de la nova
escena.
Dos.
L'escena
està buida, unes llums, només, per a subratllar la presència d'uns
espais diferents. Sona un despertador. Té un truc pujant. Quan,
després d'uns minuts, es fa eixordant, es trenca en sec. Uns instants
de silenci i apareix una dona. Porta una bata de dormir, està
despentinada i sonegosa. A les mans té una xicra de café que remena
amb la cullereta. Beu. Pon la xicra, s'acaricia la panxa. Somriu. Pensa
en una cosa que la fa feliç. Posa la xicra al terra. Es posa les dues
mans damunt la panxa. Es mira plena de felicitat. Torna a agafar la
xicra i desapareix. Cantusseja L'estudiant de Vic.
Veu
d'una dona (Canta):
Una
cançó vull cantar,
una
cançó nova i linda,
d'un
estudiant de Vic
que
en festejava una viuda.
Bon
amor, adéu-siau,
color
de rosa florida.
Bon
amor, adéu-siau...
Truca
el telèfon. Després d'uns trucs torna a aparèixer una dona, encara
no s'ha acabat de vestir. La camisa no està del tot dins la faldilla,
té una sabata a les mans i l'auricular entre coll i espatlla.
S'arreglarà mentre parla al telèfon.
una
dona: Sí?
Hola.
Em
trobo bé, sí, tot de conya, gràcies.
Jo
també ho espero.
Ell?
Ell no, pobre. És un amor. Fa dies que em poso estranya, que estic
perduda del magí. Però ell no m'ho fa pesar. Ens entenem amb una
mirada, només.
Avui
també, com ahir, i com dimarts, no he pogut despertar-me, però ell
m'ha deixat al llit, pobre amor meu, s'ha fet l'esmorzar tot solet i
ha anat al treball sense dir ni piu.
Què
va, m'ha deixat el café al calent.
Sí,
et truco després, adéu.
Fins
ara.
Mercès,
adéu.
una
dona desapareix. Tel Her You Saw Me, de Pat Metheny omple el
silenci. Un con de llum il.lumina una cadira. Uns instants després
apareix un metge, té a les mans una gran sobre blanc. Més tard apareix
una dona.
un
metge: Bon dia, què tal es troba?
una
dona: Bon dia (Riu).
un
metge: Per què riu, està de bon humor, avui?
una
dona: Sí, no, no sé.
un
metge: Molt bé.
una
dona: Disculpi'm, és que em fa riure el "què tal es
troba?" preguntat per un metge. És que hauria de ser el revés,
el pacient a preguntar-li "què tal em trobo?", i el metge
contestar-li "bé" o "mal"!
un
metge: Ja té raó, he de reconèixer que té raó. Llàstima que no
sempre sigui possible, també si, en el nostre cas, li asseguro,
vostè es troba molt i molt bé. La felicito. (Donant-li el sobre:)
Miri aquí, tots són valors boníssims. Vostè té una salut
perfecta.
una
dona (Entristida): De debò?
un
metge: De debò de debò, però semblaria que això no la posi
contenta. Li hauria agradat més que li hagués dit que tot li va mal,
potser?
una
dona: No, no és això.
un
metge: No és això?
una
dona: No, és que jo m'esperava...
un
metge: S'esperava? (S'aixeca i la fa asseure a la cadira:)
S'esperava què?
una
dona: Sí, encara que no seria pas el moment més adequat... Encara no
he acabat la carrera, sap?
un
metge: Què estudia?
una
dona: Arquitectura.
un
metge: Molt bé, i li agrada?
una
dona: Molt, m'agrada molt.
un
metge: I llavors?
una
dona: Miri, que si també no ens ho podríem permetre, la casa, el
lloguer, el cotxe, els imprevistos, començava a agradar-me la idea de
tenir un fill.
un
metge: Bé. El cel l'ha acontentada.
una
dona: Què diu?
un
metge: Que el cel ha exaudit el seu desig. El cel, o bé el destí, o
bé l'atzar, o bé el que més li agradi acaba d'entregar-li una vida
nova.
una
dona no troba paraules, mira un metge bocabadada.
un
metge: Demano que li portin un got d'aigua?
una
dona (Crida): Síííí!
un
metge: Un moment.
una
dona: No, no se'n vagi. No el necessito un got d'aigua, sinó una copa
de xampany, uns pastelets de xocolata, una abraçada ben forta.
un
metge: No puc donar-li les dues primeres coses que demana, però la
tercera sí, aquí em té.
|