|
5. Voci in off. Squilla il telefono. Al sesto squillo si inserisce la segreteria telefonica.
Voce di Uomo (Filtrata attraverso il nastro di una segreteria telefonica): Vous êtes en relation avec le 0495270109. Je regrette que vous ayez appelé en cemoment précis. Essayez plus tard mais ne laissez pas de message... Je n’écoute jamais les messages! Voce di donna (Filtrata attraverso il nastro di una segreteria telefonica): Toujours aussi sympathique, je vois!.. (Pausa:) Excuse-moi, je ne voulais pas t’agresser; d’ailleurs je sais que je ne devrais même pas t’appeler. (Pausa:) Mais quand même, il y a deux mois que tu n’as pas donné signe de vie! (Pausa più lunga:) Bon, pour le moment, le chèque de la pension alimentaire du mois n’est pas d’une urgence folle. (Pausa. Diventando aggressiva:) Ça suffit maintenant! Je te donne encore huit jours, et c’est l’avocat qui t’écrira! Dans quelques mois, je ne serai plus ta femme, mets-toi ça en tête!
6. Micio e postino. Ritorna la luce. La scena è ancora la stessa, scatolette e barattoli sono sparpagliati nella stanza, solo i cartoni del latte sono messi in bell'ordine, uno è squarciato e Micio finisce di leccarlo, poi va a giocare col telecomando del televisore. Nello schermo si susseguono inutilmente i programmi, finché il telecomando non ricade pesantemente sul pavimento e il televisore si oscura. Entra Postino, anche lui arriva fino all'immaginato portone di Uomo e suona il campanello.
Postino: Ding Dong. Pour une belle cloche, c’est une belle cloche. Une cloche de maison bourgeoise. Vraiment vraiment! Et puis, on voit bien que c’est la maison d’une personne comme il faut. Tiens! Regardez un peu tout ce qu’il reçoit. (Prende a togliere dalla borsa ogni cosa che nomina:) Un magazine de cinéma, un hebdomadaire politique et culture, une revue de droit public, un journal de didactique tous les quinze jours. Et l’expéditeur? Vous avez vu l’expéditeur?!: Université de La Sorbonne, Collège de France, Université du Massachussetts, La Sapienza à Rome. Il y a pas à dire; quand le monsieur est là, il y est; et ça se voit. (Suona ancora al campanello:) Ding Dong. Elles ont vraiment la classe, ces cloches-là. Mais pourquoi il ne vient pas ouvrir? (Mimando una riverenza:) Monsieur Le Professeur, voici votre courrier, mes compliments et mes hommages à Madame votre femme. Non, à Madame non, parce que je crois bien qu’ils sont séparés. Et d’ailleurs mes compliments pour quoi? Pour le courrier qu’il reçoit? Il va peut-être se fâcher. D’accord, pas de compliments! Je lui tends ses lettres et je salue avec un petit sourire entendu. S’il vient ouvrir... Allez, je sonne encore une fois. Ding Dong. (Nessuno gli apre e così va a vedere in casa dalla finestra che non c'è:) C’est bizarre qu’il ne vienne pas ouvrir. Vous avez-vu la pagaille qu’il y a? Et le chat! Mais regardez-le, ce chat: on dirait que c’est lui, le propriétaire. (A Micio:) Va appeler le professeur. Allez! Va l’appeler, dis-lui que c’est le monsieur de La Poste! Allez ouste! Mais, ça va pas! Je deviens fou, je parle avec le chat, maintenant. (Sprezzante prende a lasciar cadere un plico dietro l'altro in un'immaginaria buca per le lettere:) Mais qu’est-ce que ça peut me faire s’il vient pas ouvrir! Université de La Sorbonne, rien à cirer! Collège de France, rien à foutre! La Sapienza Rome, on s’en tape. Magazine arts-cinéma. Hebdo politico-culturel. La barbe, je mets tout au panier! C’est peut-être un intello, le type, mais quel foutoir sa maison, quel foutoir! (Esce.)
7. Micio, Imbonitore e voci in off. Micio salta sulla posta e ci gioca. Prima sembra divertirsi poi, come in un crescendo musicale, si accanisce contro tutta quella carta e la ferisce, la sbrana, la riduce a brandelli. La rivolta gattesca viene interrotta dalla tivù. Nello schermo compaiono immagini solari. Sono enormi cartoline di paesaggi sardi che si susseguono su un sottofondo musicale fatto di rumori di vento, di foglie, di sabbia e di mare che confluiscono in un coro gutturale di canto a Tenores. Micio è come ipnotizzato dalle immagini, prima che il televisore annunci di che programma si tratti, raggiunge la poltrona e si accovaccia su uno dei braccioli. Questa volta Imbonitore verrà sempre inquadrato a persona intera e la sua figura fluttuerà fra le immagini delle diverse cartoline.
Imbonitore dallo schermo: Telecorsica, a telè di i Corsi. Cumprate vi un azzione di Telecorsica, aiuterete u sviluppu di a Corsica. Telecorsica hè u futuru nustrale. Cumprate l’azzione di Telecorsica. (Pausa e ripresa del tema musicale:) A nostra emissione: “Carte pustale da a Corsica, visione di un mondu chì si hè sempre vivu”. (Pausa e ripresa del tema musicale:) Telecorsica, a telè di i Corsi. S’è ognunu di voi ci compra un’azzione di Telecorsica, riesceremu à fà una grande televisione. Abbiate fiducia in u nostru grande prugettu, pigliate vi unepoche di azzione di a nostra telè, a vostra telè. (Pausa e ripresa del tema musicale:) Eccu l’emissione: “Carte pustale da a Corsica, visione di un mondu chì si hè sempre vivu”. (Pausa e ripresa del tema musicale:) Telecorsica, a telè di i Corsi. Vi avemu dumandatu di cumprà un’azzione di nostru, avemu dumandatu a vostra cunfidenza è noi demu premii è rigali à quelli chì ci facenu cunfidenza. Ogni vinti minuti tireremu à l’imbusca un numeru telefonicu di unu di i dui Dipartimenti. S’è issa persona furtunata hà digià acquistatu puru una sola azzione di Telecorsica, vincerà un bonus di sette milioni anziani, via, settantamila franchi di avà. Madamicella, date mi u telefonu.
Squilla il telefono. Micio salta giù dalla poltrona, va verso il telefono e si mette in attesa. Il telefono continua a squillare. Improvvisamente da dietro il televisore sbuca fuori Imbonitore in persona, il quale incita Micio affinché prenda il telefono. Micio salta e fa cadere l'apparecchio. Imbonitore parlerà contemporaneamente da dentro e da fuori lo schermo.
Imbonitore: Bonghjornu o Madama, simu di Telecorsica, a telè di i Corsi, a vi passate? Voce di donna: Ci sì?
Micio è sempre più affascinato dalle parole di Imbonitore. Prima ritorna sul bracciolo della poltrona e poi scompare lasciando cadere penzoloni la coda dalla spalliera.
Imbonitore: Vi piacenu e nostre : “Carte pustale da a Corsica, visione di un mondu chì si hè sempre vivu”? Voce di donna: Pourquoi ne me réponds-tu pas? J’ai parlé avec l’avocat. Imbonitore: U nostru prugramma ùn l’avete ancu vistu? O Madama, ma chì fate? Voce di donna: Je sais que tu es ici, je le sais. Mais pourquoi ne me donnes-tu plus signe de vie? pourquoi? Fais-le au moins pour la petite. Elle demande toujours des nouvelles de son papa, toujours. Imbonitore: Allora, mancuna? Ùn ne avete compru mancu una, azzione di nostru? Un’ azzione di Telecorsica? Voce di donna: Réponds-moi, je t’en prie, ton argent, je n’en veux pas, mais réponds-moi, je t’en supplie. Imbonitore: Madama, sò sette milioni anziani ch’è vo avete persu! settantamila franchi di avà! Aiò aiò, spicciate vi è andate à cumprà l’azzione di Telecorsica è forse un’antra volta, sarete più furtunata, sarete. Voce di donna: Je te déteste, je te déteste avec ta manie de laisser toujours la télé allumée. Imbonitore: À vede ci, o Madama. Tante cose. È ùn vi scurdate. Cumprate l’azzione di Telecorsica. A televisione di i Corsi.
Riparte il tema musicale. Buio
8. Postino. Al ritorno della luce la scena non è cambiata, la stanza è un caos di scatolette sparse e giornali stracciati. Uomo e il gatto sono scomparsi dietro la poltrona e di Micio si vede solamente la coda. Lo schermo continua a trasmettere “Cartoline dalla Sardegna” e Imbonitore continua ad essere una figurina a corpo intero fluttuante nello spazio televisivo. Da questo momento i televisori in sala cambiano inquadratura e ritrasmettono fedelmente le stesse immagini del televisore sul palco. Entra Postino.
Postino: Uh uh! Sarà mortu, issu disgraziatu. Cuntinueghja à riceve tutti i ghjorni currieru di l’università di mezu mondu è ellu, chì face? Dà tuttu à u misgiu ch’ellu si arruti l’unghje. Intellettuale di merda! È sta campanella? Ding dong! C’est lugubre, non? Mais il ne pouvait pas faire mettre une sonnerie comme tout le monde, un truc simple? Dring, dring. Non, Monsieur est un intellectuel. Alors bien sûr: Ding dong! Mais je sonne pour quoi faire? Je ne vais même pas les mettre dans la boîte, tous les journaux. Je les laisse là, sur le portail. Comme ça, au moins, il y aura quelqu’un pour les lire. Je ne les supporte plus, ces intellos de… Mais enfin, qu’est-ce que vous croyez qu’il fait? Il regarde la télévision. Si au moins il regardait un programme intelligent, pensez-vous: “Carte pustale”. Il regarde “Carte pustale”, le type. Mais qu’il aille se faire fiche et puis voilà!… (Esce.)
|