Camineras de Abba

Sentieri d'acqua

Salvatore PINTORE

 

Salvatore Pintore hè natu in Oliena (Nuoro) in u 1949. Da u 1957 hè vissutu in Osile ed oghje stà in Sassari duv’ellu travaglia è porta a so azzione culturale.

E so racolte stampate sò :

- Parole e silenzi, Ed.Kairos (1991) ;

- Erano i giorni, Nemapress Editrice (1994) ;

- Nati nella terra, IEPI, Giardini Editori Pisa-Roma (1996).

 

Questa quì, Camineras de Abba / Sentieri d’Acqua, poesie bilingue, hè stata stampata in sesta pruvisoria è cumunicata ci da Neria De Giovanni à posta pè a nostra rete di testi literarii.

 

 

Francese

SA POESIA

Sa luna

cumpanza de su cuminzu

at sa bellesa de duas caras.

Una pro ti restare fidele

binzas a s'ultima die

s'arena pro t'amare

riparadu dae sos bentos.

Sa poesia

amiga incontrada

cantas caras.

Comente una bella femina

non cheret nudda

pro essere ammirada

ma pro fa cumprendere

chie li podet istare attacca

chena morrer?

 

LA POESIA

La luna

compagna dell'inizio

ha la bellezza di due volti:

Uno per restarti fedele

fino all'ultimo dei tuoi giorni

l'altro per amarti al riparo dai venti.

La poesia

amica ritrovata

quanti volti.

Come una bella donna non chiede

nulla per essere ammirata

ma per comprenderla

chi può starle accanto

senza morire?

 

 

Francese

SOS PENSAMENTOS S'INCONTRANT SU SERO

 

Sos pensamentos s'incontrant su sero

s'oriòlu de sa partenzia tendet sa vela

su timone girat sa luna

chirchende s'isteria pro su 'iazzu.

E sulchende nàschet de nou

sa paghe de su sinu

su disizu de connoscbere s'amigu.

 

I PENSIERI

S'INCONTRANO A SERA

 

I pensieri s'incontrano a sera

l'ansia della partenza tende la vela

il timone gira la luna

cercando la stella pei il viaggio.

E solcando rinasce

la pace del grembo

il desiderio di conoscere l'altro.

 

 

 

Francese

SOS CANTIGOS MIOS

 

Bias

intro 'e carenas de lughe

s'arraighinant comente s'edera

sas venas.

Bios

tra sas nues

in bulas fungùdas

cantigos iscalant sos montes.

Dae una filadura chi non s'idet

dae 'ena 'ona brotant

a cunfortare su sidis. 

 

I MIEI CANTI

 

Vive

in corpi di luce

s'aggrappano come l'edera

le vene.

Vivi

tra le nuvole

in gole profonde

canti scalano montagne.

Da una fessura invisibile

da fonte buona zampillano

a consolare la sete.

 

 

Francese

CANTO

 

Canto

e bio sa uida

assazzo s'ateru

e unu paga de a mie

già si che morit.

 

CANTO

 

Canto

e bevo la vita

gusto l'altro

e un po'di me

già muore.

 

 

 

Francese

CAMINERAS DE ABBA

 

Camineras de abba

in su adu de sos membros

accoglint s'unione de duos mundos

tempiu e vascellu de onzi eventu

vida cun vida

narat su limbazzu de su silenziu

unu ticchirriu

primssia de sa forma

peraula e signale.

Daboi de su battiximu de lughe

si naschet de nou in abba santa

unu battiximu de mare nos mudat

su silenziu in sa peraula

acciappat s'isposa.

 

SENTERI D'ACQUA

 

Sentieri d'acqua

nell'alveo delle membra

accolgono l'unione di due mondi

tempio e vascello di ogni evento

vita con vita

trasmette il discorso del silenzio

un grido

primizia della forma

parola e segno.

Dopo il battesimo di luce

si rinasce in acqua santa

un battesimo di mare ci trasforma

il silenzio nella parola

trova la sposa.

 

 

 

Francese

DIA CHERRER ESSERE

UNU POETA

 

Dia cherrer essere unu poeta

dae sa 'ogbe ciara

pro isvelare sos segretos de s'anima.

Faeddare de sa gratia

e de s'incantu

prenda e riscattu

in sos brazzos de su silenziu

ch' insinzat s'allegria

e su dolore.

 

VORREI ESSERE

UN POETA

 

Vorrei essere un poeta

dalla voce chiara

per svelare i segreti dell'anima.

Parlare della grazia

e dell'incanto

ostaggio e riscatto

tra le braccia del silenzio

che insegna l'allegria

e il dolore.

 

 

Francese

SU RICAMU

 

Su riu de sos ammentos

trainat s'ultimu colore de sas fozas

sos ojos tundos de sas pedras

in sa currente de su tempus.

Sa pràta de sa luna

isviluppat sa cara tua

in su lagu de sos incantos.

Tra agos de pinu

e fozas de chercos antigos

acciappo su ricamu de sa pizzinnia

 

IL RICAMO

 

Il ruscello dei ricordi

trasporta l'ultimo colore delle foglie

gli occhi rotondi delle pietre

nella corrente del tempo.

L'argento della luna

sviluppa il tuo viso

nel lago degli incanti.

Tra aghi di pino

e foglie di antiche querce

ritrovo il ricamo

della giovinezza.

 

 

Francese

TRA SOS CRASTOS

DE SANTU MARCU

 

Tra sos crastos de Santu Marcu

grillos brinchittende

in su piuere de sos seculos

archeologos noitòlos

amus iscobertu ranos de rosariu

versos ignotos

cristallos de ametista

creschidos in su sinu 'e sa terra

conchiglias de mare

imberghidas in s'erva.

Su 'entu de sos montes

carignaiat su manzanu

abertu subra sas ispigas

su pettu de sas rundines

subra margheridas in isettu.

Seigh'annos

lassaint s'imprènta

tessiant sas primas passiones

velas de memorias

ricamos de allegrias.

 

TRA I SASSI

DI SAN MARCO

 

Tra i sassi di San Marco

grilli saltellanti

nella polvere dei secoli

archeologi inesperti

scoprimmo grani di rosari

ignoti versi

cristalli d'ametista

cresciuti al seno della terra

conchiglie di mare

immerse nell'erba.

Il vento dei monti

carezzava il mattino

aperto sulle spighe

il petto delle rondini

sulle margherite in attesa.

Sedici anni

lasciavano l'impronta

tessevano le prime passioni

vele di memorie

ricami di allegrie

 

 

 

Francese

PEDIDORE

 

Pedidore

subra sa caminera de su bisognu

induna franca de su tempus

est passadu s'annu.

Pedidore

subra s'impedradu de sa 'idda

in sa ruiadura de su destinu

tue...

 

MENDICANTE

 

Mendicante

sul sentiero del bisogno

in un'asola del tempo

è passato l'anno.

Mendicante

sul selciato del borgo

all'incrocio del destino

tu...

 

 

Francese

DAE SEMPRE

 

Dae sempre

carch' unu o carchi cosa

in sas isolas s'isettat...

A s'accurziare de s'ora

su passu de s'umbra s'intendet

s'alènu de sas dies

serradas a muiu in s'orizzonte

su chelu brujare

chijina e fumu de momentos

pienant s'isettu

tazzas de sidis.

Incontros mancados

cun chie tesset sa tela

inuentan sas peraulas

de unu arrejonamentu mai naschidu.

Affianzadu dae s'uitimu chìrriu de sa notte

bizo sa fughe de s'oriente.

 

DA SEMPRE

 

Da sempre

qualcuno o qualcosa

nelle isole si attende...

All'approssimarsi dell'ora

il passo dell'ombra si sente

il respiro dei giorni

assiepati all'orizzonte

il cielo bruciare

cenere e fumo di secondi

riempiono l'attesa bicchieri di sete.

Incontri mancati

con chi tesse la tela

inventano le parole

di un dialogo mai nato.

Avvolto dall'ultimo lembo della notte

veglio la luce dell'oriente.

 

 

 

Francese

TOTTU EST UNU DONU

 

Tottu est unu donu.

Bizende o in su sonnu

sos silenzios tuos mi 'enint affacca

comente s'abba a sos mulinos

su sole a sas fozas

su 'entu a sas veils

unda subra unda.

In ueridade sos silenzios tuos

sunt comente sas funes de unu ring

muru de su piantu

ispijos de custas poesias.

 

TUTTO È UN DONO

 

Tutto è un dono.

Nella veglia o nel sonno

i tuoi silenzi mi vengono incontro

come l'acqua ai mulini

il sole alle foglie

il vento alle vele

onda su onda.

in verità i tuoi silenzi

sono come le corde di un ring

muro del pianto

specchi di queste poesie.

 

 

 

Francese

SOS PRIMOS BASOS

 

Unu piantu de criadura abberit

sa sabienzia de su dolore

daboi sos primos basos

cambiant sas caras

a onzi incontru

sa peraula torrat a vivere

laras de fogu

iscamant su nìe

limbas azzendent su tempus

onzi 'olta

siccadu dae un'ojada

brujadu intro a mie.

 

I PRIMI BACI

 

Un vagito apre

la sapienza del dolore

poi i primi baci

cambiano il viso

ad ogni incontro

la parola ritorna a vivere

labbra di tenero fuoco

sciolgono la neve

lingue accendono il tempo

ogni volta

disseccato da uno sguardo

bruciato dentro.

 

 

 

Francese

UN ISETTU

 

Un isettu nos giughet a manu tenta

cun ojos 'elados de janna in janna.

A sa domo de sa die zoccàmos

at a essere s'ultima 'olta?

Niunu

nemàncu su pius illuminadu rispondet.

Cundunu sorrisu

solu tue...

 

UN'ATTESA

 

Un'attesa ci conduce per mano

con occhi velati

di porta in porta.

Alla dimora del giorno bussiamo

sarà l'ultima volta?

Nessuno

neanche il più illuminato risponde.

Con un sorriso

solo tu...

 

 

 

Francese

DISIZU

 

Disizu

su nomene tou jamat

s'aera chi respiro

su sidis de vivere

pro t'ischire mia in sos annos.

Chircare a

tie pro t'aer in sos oios

comente in s'ammentu

feridu e consoladu

dae sa 'oghe tua.

 

DESIDERIO

 

Desiderio

il tuo nome chiama

l'aria che respiro

la sete di vivere

per saperti mia negli anni.

Cercarti per averti negli occhi

come nella memoria

ferito e consolato

dalla tua voce.

 

 

 

Francese

PONENDE FATTU A S'ORIENTE

 

Ponzende fattu a s'oriente

comente un'abe reina

ses bennida in su chelu des'ojada mia

subra sos fiores de su tempus.

Sas aias tuas isfidant sas puntas

subra sa carte inferchis giaos de lagrimas

ligas peraulas e silenzios

a su suiu de sos eventos

a su colore de sos pilos

sògas pro sas manos de Eros.

Suspesa

ti moves cumpidende su momentu

preparende s'ignòtu a un'abbrazzu.

A sa lughe dia cherrer furare

s'alenu de sa notte

frimare s'ora.

Sa Gratia de onzi die

ata fauoridu s'incontru

'manna' noa subra su desertu

pinete de oro in su fiore de sa mente

lentore de cuntentesa

subra su pasculu de su tempus.

 

INSEGUENDO

L'ORIENTE

 

Inseguendo l'oriente

come un'ape regina

sei giunta nel cielo del mio sguardo

sulle corolle del tempo.

Le tue ali sfidano le vette

sulla carne pianti chiodi di lacrime

leghi parole e silenzi

al soffio degli eventi

al colore dei capelli

liane per le mani di Eros.

Sospesa

oscilli scandendo il secondo

preparando l'ignoto ad un abbraccio.

Alla luce vorrei rubare

il sospiro della notte

fermare l'ora.

La Grazia di ogni giorno

ha propiziato l'incontro

nuova manna sul deserto

polline d'oro nel fiore della mente

rugiada di gioia

sul prato del tempo.

 

 

Francese

CREO A TE

 

Creo non m'ingannient

sos ojos tuos

cumpanzos serenos de sos silenzios tuos.

Creo ai cussu 'emmo'de su primu incontru

chi ata illuminadu sa carnera tottu su sera.

Creo a sos basos tuos

negados in su sagnile de su coro.

Creo in sa potenzia de s'amore

in su tempus nostru

in cussu chi no isco

ma intendo...

 

CREDO IN TE

 

Credo non m'ingannino

i tuoi occhi

compagni sereni dei tuoi silenzi.

Credo a quel sì del primo incontro

che ha illuminato la via tutta la sera.

Credo ai tuoi baci

negati sull'uscio del cuore.

Credo nella potenza dell'amore

nel nostro tempo

in quello che ignoro

ma sento...

 

 

 

 

Francese

FRIZUS DE ORO

 

Comente una mariposa

chircat s'oro de su fiore

su silenziu meu 'olat

subra s'ischimùzu de s'avreschida

chirchende su nomene tou.

Sos ojos ti pissighint

addaenantis a sos tuos

s'isfidant a duèllu

si tardo

mi ferint

e non cumprendo.

Pibiristas piedosas

abbasciadàs a pagu a pagu mi salvant

dae unu disizu mai inchidu

affannu de nues.

Sas camineras mai connotas

diuentant frizzas de oro

pro colpire su Chelu.

 

FRECCE D'ORO

 

Come una farfalla

cerca il polline del fiore

il mio silenzio vola

sul brusio del risveglio

cercando il tuo nome.

Gli occhi t'inseguono

davanti ai tuoi

si sfidano a duello

se indugio

mi feriscono

e non comprendo.

I sentieri sconosciuti

diventano frecce d'oro

per colpire il Cielo.

Palpebre pietose

chinate adagio mi salvano

da un desiderio mai vinto

angoscia di nuvole.

 

 

Francese

NO ISCO DA CANDO

 

Indunu seculu sufferente

s'arcu de su tempus

tendet un'ammentu

subra su filu de sa memoria.

No isco dae cando

penso subra sos ojos de s'ateru

sa pupia mi leat:

unu bucu nieddu

unu puntu maravigliosu

un putu chèna fundu.

No isco dae cando

s'ojada abberit cunzàdos e chisuras