Ildásio Tavares

 

 

Trad. Dumenica Verdoni

 

Hè natu in Baia in u 1940. Prufessore di literatura portughesa à l’Università Federale di Baia. Hà vintu parechji premii di puesia (Prémio Nacional de poesia Jorge de Lima, 1993), participeghja à cuttidiani, Diário de Notícias de Lisboa, o à riviste culturale, quella per un dettu iberuromanica, Serta. Hè statu traduttu in l’America latina sana ma dinù in l’America suprana, è in Europa. Puemi, rumanzi, assaghji, hè ricca l’opera di Ildásio Tavares. Frà altri, i so ultimi libri esciuti: Livro de Salmos, 1997; Odes Brasileitas, 1998; Arenga (cù Casimiro de Brito), 2000.

 

 *

*     *

 

Puema in trè lingue

IMST

 

Longhi, nervosi, distanti,

i diti sò incrispiti intornu

à u palmu di a manu, cù unghje di

crema – hè una conca; in ella

una perla di luce, ind’u primu

sole di veranu. Sempre altu è

sempre distante di più,

u pettu di Astrid m’invita,

ma cambia u mo sognu

in un eserciziu di cuntemplazione.

 

Scrittu Uriginale

............................................................

 

 

Oda à u silenziu

 

Vestii u silenziu cù u to visu.

In u sfilà di l’ore,

solu di menu sò

solu di menu ma triste di più.

À tempu à u custruisce

di a to assenza

aghju pussutu capì

in chì cunsiste.

Pocu m’importa ciò ch’è tù

sì o ùn sì,

ma tantu fusti

chì persisti,

ornamentu di u silenziu.

E parolle ti creanu dinù

da u fondu irrevocabile di u passatu

cum’è un’ ombra passaticcia.

 

Scrittu Uriginale

............................................................

 

 

U battellu briacu

 

Mustrò u puema à u so amicu,

cù a certezza adulescente

disse chì in Francia, nimu

pudia fà di megliu in quella età d’oru.

(È forse, era certa)

Dopu, mutò arma, mutò

versu. Iscuntrò una donna.

È si cunsumò,

cum’è u spampillulente fior’d’ibiscussu

chì dura un ghjornu, impassisce, è casca di notte.

(Ci sò di l’affari troppu forti à diciott’anni)

 

Scrittu Uriginale

............................................................

 

 

Voglia di vaghjime

 

Ah! S’o pudessi capì u vaghjime!

Gialli cusì diversi è numerosi

chì cascanu è ammantanu a terra.

A statina vene faciule,

cù u so spetaculu di sole sopr’à u turchinu.

È u veranu dinù, cù e so cullane

di pampasgioli è di cucchi

è di garofali salvatichi.

Ah! S’o pudessi capì u vaghjime,

e so tinte gialle chì cascanu ;

e so voglie à pocu à pocu, s’avanzanu

ver’di a neve, l’inguernu,

è u so orizonte di piombu.

Scrittu Uriginale