|
Trad.
Francescu Micheli Durazzo
Natu in Lleida in u 1947, hè autore di una
decina di raccolte di puesie. Hà vintu u
Premio da Critica per u so Llibre de la
Frontera. Critica famosu, travaglia à nantu
à a literatura spagnola di dopu guerra, Ë
dinù à nantu à i scrittori catalani di l'anni
settanta. Hà publicatu assaghji à nantu à
autori cum'è Bataille, Onetti, Arenas, Paz,
Villiers de l'Isle-Adam… Prufessore di
literatura, hà travagliatu in parechje
università, Barcelona, Poitiers, Napoli,
oghje hè à l'Universidade de Lleida.
*
*
*
Boci
Ùn dì u me nomu
À chì lu prununzia
sputtana u silenziu
È tù se’ viva
com'è un altaru prufanatu
fiddola di tutti i boci
impussibuli di l'universu
Ùn dì u me nomu
Veni
in a boci scura di u paspà
Scrittu uriginale
.....................................................
IMPARERA
Com’idda hè lenta l'imparera
chì ti porta luntanu da mè.
Com’iddu hè imparcittibuli è debbuli
u vapori di i to ricorda,
u caldu ed i parolli cripacciuliti
inde a prufonda firita di u spechju.
Dì mi, o me uspiti,
comu subramora à l'aventura
di una vita
incastunata drintu à u maccu di una altra.
S’è voli ùn mi lu dì avali
faci u fritu è issa notti hè biota,
freta è biota com'è un cecu à i porti
di u nienti
Aspetta dumani:
ghjunghjarà qualchì aceddu cù bughju in l'ochja
è gocci di stiddaria
in u maccu di a lascianda nutturna.
Possu dighjà parcipì l'altezza di u so volu,
Sentu dighjà comu pichjani à a porta
di l'arcanghjulu è di i luntani oasi.
Scrittu uriginale
.....................................................
A CALMA D'AMORI HÈ A FATICA
à prupositu di un versu d'ibn al-farid
S’è una volta a me lingua
casca stanca morta
solu sarà par avè ti chjamata.
S’è tù mi chjami,
u caldu paraceli di u to fiatu
sugiddarà incù u meiu a to bucca.
Hè tardi parchì mi possi cuntrastà.
Abbaghja u livraghju
ed a calma d'amori hè a fatica.
Scrittu uriginale
.....................................................
FRAMMENTA
(d’ Abd-Allah Ibn Yahya)
Scriva incù u sangu u libru di u spiritu
*
Prima i to labra, dopu u vinu
*
U focu o l'oru nubili di l'istintu
*
I steddi sò a risa di i ziteddi
*
I morti guadagnani u tempu
*
A notti suspesa o l'ochji biancu di i corba
*
Veda incù a fundezza di u cecu
*
A puisia hè u tatuaghju di a zitiddina
*
I guanta di l'invernu, a fumaccia
*
Quist'ochju chì ascolta trà l'ombri
*
Voddu ricattà u filu persu di i scemi
*
Inde u frusciu di i corpa, a boci è u
ribombu di u silenziu
*
U silenziu, a carri di u bughju
*
U bughju, u silenziu di a carri
*
L'aligria hè u sperma di l'anima
*
U pueta o u lighjeru accinnulà di u cecu
*
I pueta scrivini annantu à l'accinnulà di
Diu
*
Comu sarani i facci di i ziteddi
di tutti i donni ch'e aghju vulsutu bè?
*
U putricheghju hè a vera mitafura
*
Allignarani i me libra,
ma micca i me pinsera
Scrittu uriginale
|