Pagina 3

pagina 2

pagina 4

 

Briciole di terra

Mario BRAI

 

 

Quando i tabarkini approdarono in Sardegna, una parte di loro rimase in terra di Tunisia, schiava del Bey di Tunisi. Questi, una volta liberati, circa vent'anni dopo, andarono a fondare Calasetta sull'isola di Sant'Antioco, proprio di fronte a Carloforte, e Nueva Tabarka su un'isola a poche miglia al largo di Alicante, in Spagna. Questo mostra la grande ricerca dell'isolamento da parte di questo popolo un po' schivo e geloso delle sue usanze e tradizioni. L'isola spagnola non è ora più abitata stanzialmente ed i vecchi abitanti sono diventati a tutti gli effetti degli spagnoli, mentre Calasetta è ben viva e vegeta con i suoi graziosi e gentili abitanti che parlano il dialetto tabarkino, solo un po' più contaminato sia dall'italiano che dal sardo e piemontese per via dei maggiori scambi dovuti all'istmo che lega S.Antioco alla madre isola. L'influsso piemontese deriva dal fatto che, per fondare il paese, i Savoia mandarono un nutrito gruppo di coloni che, data anche l'affinità con la cultura ligure, si integrarono perfettamente nella comunità. Di Calasetta sono gli autori della canzone che, eseguita al violino dalla simpatica amica Noemi Cabras, è un inno a Carloforte e una dichiarazione di fratellanza fra i due popoli.

T'è Benejìa (N. Cabras-P.Puxeddu)

U Segnùn u t'ha benejìu

o Carluforte bella,

e u su ch'u te illümine

u fa de ti 'na štella.

I dialetti ch'emmu uguòli

fan di noštri populi

l'esempiu ciü bellu da noštra pòje.

Cantemmu insemme ina cansùn

isemmu l'uje cun forsa

accumpagnè da mujica e dau sun

o Carluforte bella.

U voštru animu gentile

u ve fa uài tantu ben

a sinfunia du voštru mò

all'illümine u cheu da voštra gente.

V'uèmmu ben carlufurtin

anche se u mò u ne sepòre.

V'uèmmu ben carlufurtin

ve dedichemmu šta cansùn. Sei benedetta

Il Signore ti ha benedetta

oh Carloforte bella

e il sole che t'illumina

fa di te una stella.

I dialetti che abbiamo uguali

fanno dei nostri popoli

l'esempio più bello della nostra pace.

Cantiamo insieme una canzone

alziamo la voce con forza

accompagnati dalla musica e dal suono

oh Carloforte bella.

Il vostro animo gentile

vi fa volere tanto bene

la sinfonia del vostro mare

illumina il cuore della vostra gente.

Vi vogliamo bene carlofortini

anche se il mare ci separa.

Vi vogliamo bene carlofortini

vi dedichiamo questa canzone.

Chiudiamo il piccolo campionario delle canzoni dialettali che potremmo definire "classiche da Festival della Canzone Tabarkina" ritenendo di aver dato un chiaro, anche se necessariamente sintetico, specchio della sensibilità di questa gente ed un quadro dei sentimenti che la muovono. Altri temi che si possono trovare nei brani più o meno affermati e popolari, e perlopiù espressi in chiave melodica, nostalgica e sentimentale, riguardano aspetti della vita (rapporti tra familiari, odi alle madri, problemi dell'educazione, ricordi del nonno o spaccati di vita familiare,...); nostalgia e questioni affettive legate al navigare; odi a spiagge o luoghi significativi dell'isola; storie d'amore o d'amicizia, in qualche caso tradite; vecchi, serenate e, forse un po' troppo spesso, ricordi. Vivendo su un'isola e di attività legate al mare, gli agenti atmosferici sono sempre presenti nel quotidiano e quindi in tutte le sue espressioni anche artistiche. Tra i più citati troviamo: il vento, sempre presente sull'isola; il cielo, quasi sempre stellato nelle canzoni d'amore; le nuvole e sempre il mare... grande ricchezza e allo stesso tempo portatore di disgrazie irreparabili nel confronti del quale ogni buon tabarkino nutre il massimo rispetto e che, forse non a caso, nella forma dialettale è omonimo di male (mò).

L'ultima canzone di questa sezione, U l'è u Paize du Bengodi, è allegra e goliardica ed eseguita dal gruppo "Casciandra". Quest'ultimo è un gruppo di amici che si riunisce il sabato in casciandra quando rientrano alcuni di loro emigrati sulla madre isola. Infatti, da quando negli anni '80 ci fu una grande crisi occupazionale tra i lavoratori della marina mercantile, un numero sempre crescente di isolani si è rivolto alle recenti industrie ed enti esistenti in Sardegna per poter esprimere in molti casi la grande professionalità già acquisita sulle navi. Questa nuova categoria, nella quale sono incluso anch'io, fa spola con Carloforte ogni fine settimana, cambiando così i ritmi dei rapporti sociali in molte famiglie e gruppi di amici. Nella nuova situazione, pesantemente influenzata anche dall'avvento dei mass media, il paese sta fin troppo velocemente e caoticamente cambiando, senza che peraltro si possano intravedere nuovi e veri valori morali di riferimento. Questo non ha comunque intaccato la sana voglia del carlofortino di riunirsi davanti a un tavolo imbandito e cantare in coro!

U l'è u Paize du Bengodi (A. Cabula)

Quande Diu u l'ha creau u mundu

u s'ašcurdau 'na pria in man.

Nu savendu cusse fò

u l'ha apposò in mezu au mò.

Anni e anni sun passè

e nisciün s'è arregurdau

che in mezu a l'ègua sò

tra scìocchi, maištròli e lebecci

gh'è 'na tèra da recamò.

Ommi, donne, figgieu piccin

ghe vegnivan da luntan,

s'en rutti u collu sàia e mattin

e a pria in mezu du mò

u Paize du Bengodi a l'è diventò.

U l'è u Paize du Bengodi

pisse, fainè, sardèn-e ruštie

furni assàiji, barracche che fümme

e chitòre de lungu accurdè.

Se cummènse cu' E Disètte

se finisce p'au Bambin

e se sciopere i traghetti

e ne lascian isulè

chi prubblèmmi nu ghe n'è

se fa gente a deštra e a manca

tütti quanti a fò casciandra.

Int'u Paize du Bengodi

cu' a scivella de cašcà

štocchefisciu e baccalà

sèra tüttu e tia 'n tèra

ch'a giurnò ormòi a l'è fèta.

Semmu gente fèta cuscì

goda ti che godu mi

tütti insemme cantemmu cuscì.

U l'è u Paize du Bengodi

se ti ghe nasci

nu te l'ašcordi. E' il Paese del Bengodi

Quando Dio ha creato il mondo

s'è dimenticato una pietra in mano.

Non sapendo cosa fare

l'ha posata in mezzo al mare.

Anni e anni sono passati

e nessuno si è ricordato

che in mezzo all'acqua salata,

tra scirocco, maestrale e libeccio,

c'era una terra da ricamare.

Uomini, donne, bambini

che venivano da lontano

han faticato sera e mattina

e la pietra in mezzo al mare

il Paese del Ben Godi è diventata.

E' il Paese del Bengodi

pizze, farinate, sardine arrosto,

forni accesi, camini che fumano

e chitarre sempre accordate.

Si comincia con "Le Diciassette"

si finisce con Natale

e se scioperano i traghetti

e ci lasciano isolati

qui problemi non ce n'è,

cerchi gente a destra e a manca

tutti quanti a far "casciandra".

Nel Paese del Bengodi

con la "scivella" di "cascà"

stoccafisso e baccalà

chiudi tutto e tira (la barca) a terra

che la giornata ormai è fatta.

Siamo gente fatta cosi

godi tu che godo io

tutti insieme cantiamo così.

E' il Paese del Bengodi

se ci nasci

non lo scordi.

Tutt'altro discorso vale per le canzoni seguenti, scritte e interpretate da giovani che dall'87 in poi hanno cercato di rompere con la tradizione. Il primo esponente di questa corrente a scrivere in dialetto è stato Battista Dagnino, chitarrista e cantante della JOB. Il brano presentato al Festival nell'88 è L'ommu u l'è štancu, classificatosi tra le ultime posizioni, ma rimasto nella cultura giovanile dell'isola è cantato ancora oggi dalle nuove leve. Sviluppato su una base di ballata blues, il testo affronta un tema molto attuale, il crescere e diventare uomo a Carloforte, con tutte le esperienze dal seno della madre alla scuola, al militare, ai vizi, alle donne, all'abbattimento e lo sconforto nel passare dalla bambagia della pubertà alle lusinghe e ai tranelli del mondo.

L'ommu u l'è štancu (B.Dagnino)

Bellessa quande da figgieu

t'addurmivi in brassu a to muè,

allùa a tešta l'éa veua,

nu gh'éa ne invernu ne štè.

A primma nüvitè a l'è a šcheua

dunde i anni passan e nu te pò mancu au véa,

t'uésci šcangiò e regule e u votu,

ma t'incumènsi a capì

che nu gh'è ninte au so poštu.

In mésu a tütte e passadde de botte che te dè foscia l'è mégiu ammiò e gambe de donne,

tütte 'nsemme, quante ghe n'è,

e li u l'è u primmu šbagliu

dunde t'incumènsi a perde a tešta

e a dumenega, 'nuntre che satò u raštellu,

ti sòti anche a messa,

ti sòti anche a primma messa,

ti sòti anche a messa.

E allùa? ...Passiensa!

Vegne u mumentu che šcange tüttu,

c'u militòre

unde tütti te sun cùntra, nu ti sé ciü cùsse fò

cuscì te piggi i vissi,quelli ch'euan esse paghè

int'u mumentu šbagliau, proppriu àua...

quande t'e sensa dinè....

E allùa? ...Passiensa!

Ti finisci che t'è dètu tüttu

sènsa turnacuntu.

Te 'ncassi cun tütti i cunservatui de šta tèra e de štù mundu,

t'uésci šcangiò de neuu quarcosa, ma...

ma i carrùggi èn fìssu i štessi

unde t'ammìan mò perché de sàia

ti porti i špegetti....

pe 'n pò de špegetti...

Ma liòtri nu s'ammìan?

Gh'han i paraeuggi!

L'ommu u l'è štancu e u cante pe ti,

pe ti che ti štè sitta

ma 'n fundu tià pensi cuscì, cumme mi.

L'ommu u l'è štancu e u seunne pe ti,

e u špere che se rumpe a reua:

"Belli zoni! Se sémmu rutti u viu...

se sémmu rutti u viulin!" L'uomo è stanco

Che bello quando da bambino

ti addormentavi in braccio a tua madre,

allora la testa era vuota,

non c'era né inverno né estate.

La prima novità è la scuola

dove gli anni passano e non te ne accorgi nemmeno,

vorresti cambiare le regole e il voto,

ma incominci a capire

che non c'è niente al suo posto.

Tra tutte le zuffe che fai

forse sarebbe meglio guardare le gambe delle donne,

tutte insieme, quante ce n'è,

e quello è il primo sbaglio

dove inizi a perdere la testa

e la domenica, oltre a saltare il cancello

salti anche la messa,

salti anche la prima messa,

salti anche la messa.

E allora? ...Pazienza!

Viene il momento che tutto cambia

con il militare

dove tutti ti sono contro, non sai più cosa fare

così ti prendi i vizi, quelli che poi vogliono essere pagati

nel momento sbagliato, proprio adesso...

quando sei senza soldi...

E allora? ...Pazienza!

Finisci che hai dato tutto

senza tornaconto.

Ti incazzi con tutti i conservatori di questa terra e di questo mondo,

vorresti cambiare di nuovo qualcosa, ma...

ma i carruggi sono sempre gli stessi

dove ti guardano male perché di sera

porti gli occhiali da sole...

per un paio di occhiali da sole...

Ma loro non si guardano?

Hanno i paraocchi!

L'uomo è stanco e canta per te,

per te che te ne stai zitta

ma in fondo la pensi così, come me.

L'uomo è stanco e suona per te,

e spera che si rompa la ruota:

"Ragazzi! Ci siamo rotti il vio...

ci siamo rotti il violino!"

Una delle cose dialettali più interessanti di quel periodo della JOB fu un adattamento in chiave funky delle storiche E disètte de zenà e Non mi mandar più lettere, dal titolo Gh'ea n'èrbu.

E de pàule 'na cuffa, invece è una bella ballata mediterranea, nata in occasione della prima (e unica) tourné della JOB in continente. Nel settembre del lontano 1988 andammo infatti a suonare a Grottaferrata sui Castelli Romani e al Forte Prenestino a Roma. Avremmo dovuto fermarci quattro giorni, ma qualcuno di noi, come il sottoscritto e l'autore della canzone, rimasero tre settimane ospiti di alcuni che sono diventati nostri amici: Manfred, Lorena, Gianni il Tettaio, er Roscio, Debora, suo fratello Fabio, Fausto il Porchettaro... Gente veramente calda e genuina, che ci fece sentire a casa e che non dimenticheremo mai. Questa canzone è dedicata a loro.

E de pàule 'na cuffa (B.Dagnino)

Quande i to pe cammin-an nüi,

insce n'òtra tèra

luntan da giurni da štrasse,

a l'è 'na fùa ca l'è véa

e te rìe primma i euggi

ch'a to bucca russa

perché che belle, belle facce da parlòghe

e de pàule 'na cuffa

RIT. E de pàule, de pàule,

e de pàule 'na cuffa

Quande e to muèn bagnè

tuccan a so gianca pelle

accumpagnè dàu vin,

vegne russe anche e còse de uégge

te vegne u fràidu e ti l'ammìi, bella, sensa dì nìnte

Se brille i euggi nu serve e pàule,

nu serve e pàule p'accàpise

RIT. Nu serve e pàule, nu serve,

nu e serve pàule p'accàpise

E se fa fešta a lün-a

cun di canti antighi

che te turne u surrisu quande l'induman ti ì šcrivi

E nu šta a pensò au giurnu

che t'è da fò u biggettu

ch'a saudade a saudade a te pigge

anche se t'è cun le 'nsci'u lettu.

RIT. Anche se t'e cun le 'nsci'u,

anche se t'e cun le 'nsci'u lettu

E quelli suìn de chitòra

m'ài arregordu ancùn àua,

quell'odù de sasisse e de fümme

cun šté gente da casciandra.

RIT. Cun šte gente, šte gente,

cun šte gente da casciandra

Che pasa chico che pasa,

cùsse te passe p'a tešta

Che pasa chico che pasa,

cùsse te passe p'a tešta

Ti sàisci che gente, oh, ti sàisci che gente! E di parole una cesta

Quando i tuoi piedi camminano, nudi,

su un'altra terra

lontani dai giorni "da stracci",

è una favola vera

E ti ridono prima gli occhi

della tua bocca rossa

perché che belle, belle facce da parlargli

e di parole una cesta

RIT. E di parole, di parole

e di parole una cesta

Quando le tue mani bagnate

toccano la sua bianca pelle,

accompagnate dal vino,

diventano rosse anche le attaccature delle orecchie

Ti viene freddo e la guardi, bella, senza dir niente.

Se ti brillano gli occhi non servono

non servono parole per capirsi

RIT Non servono parole, non servono,

non servono parole per capirsi

E si fa festa alla luna

con dei canti antichi

che ti torna il sorriso quando l'indomani li scrivi

E non pensare al giorno

che dovrai fare il biglietto

che la saudade, la saudade ti prende,

anche se sei con lei sul letto.

RIT. Anche se sei con lei sul

anche se sei con lei sul letto.

E quei suoni di chitarra

me li ricordo ancora oggi

quell'odore di salsiccia e di fumo

con questa gente da baldoria.

RIT. Con questa gente, questa gente,

questa gente da baldoria

Cosa succede, chico, cosa succede,

cosa ti passa per la testa

Cosa succede, chico, cosa succede,

cosa ti passa per la testa

Sapessi che gente, oh, sapessi che gente!

Segue Neutte persa. Antefatto: una notte, dopo il veglione di Carnevale, gli amici sono parcheggiati in macchina come al solito, di fronte alla piazza, ad ascoltare musica, per fare orario. Non hanno soddisfatto i loro "appetiti". A quel punto, compare una figura di donna...

Neutte persa (B.Dagnino)

Neutte prufunda, neutte infernòle,

neutte da štrasse 'n tèra, neutte da carlevò.

Neutte sèrcandu la 'n fundu u nemigu inte l'umbra

Chissà che trappula a l'è? Me sòrvu. Veddu 'na biunda!

A neutte a l'è lunga, òtru zeugu nu gh'è

M'ià tentu cu'a biunda. Chissà che tipa a l'è?

Foscia a l'ha i euggi celesti e u nasin a fransaize,

in bellu russettu insc'i lèrfi,

trüccu in po' štravagante

Sutt'a quellu cappottu nàigru, cuss'a l'ašcundiò?

Següamente delüsa, l'aviòn da pocu mullò!

A l'è n'occajun da nu perde. A s'eu pe forsa rifò

Bezeugna che faggu quarcosa per fòia affermò

Per mettime in muštra, pe fòme ciü grande

aumentu u vulümme da müjica, ghe piotu in po' e gambe

Le a se n'accorze, a s'affèrme. Ollé! Ghe l'ho fèta!

Però! Che gambe mò fète, àua ch'ài veddu ben!

Le a se vire, a m'ammie, u šteummagu u s'enverse.

Cun 'na tipa cuscì, figgieu, a l'è sulu 'na neutte persa. Notte persa

Notte profonda, notte infernale,

notti da stracci per lavare in terra, notte da carnevale

Notte cercando, là in fondo, il nemico nell'ombra

Chissà che trappola è? Mi salvo. Vedo una bionda!

La notte è lunga, altro gioco non c'è

me la tento con la bionda. Chissà che tipa è

Forse ha gli occhi celesti e il nasino alla francese

un bel rossetto sulle labbra,

un trucco un po' stravagante

Sotto quel cappotto nero, cosa nasconderà?

Sicuramente delusa, l'avranno da poco mollata

E' un'occasione da non perdere. Si vorrà per forza rifare.

Bisogna che faccia qualcosa per farla fermare.

Per mettermi in mostra, per farmi più grande

aumento il volume della musica, le sbircio un po' le gambe

Lei se ne accorge, si ferma. Evviva! Ce l'ho fatta!

Però! Che gambe malfatte, ore che le vedo bene!

Le si gira, mi guarda, lo stomaco mi si rivolta.

Con una tipa così, sarebbe solo una notte persa.

Infine Dème 'na fursin-a, una canzone d'amore e di casciandra. Scritta nella nostra "tana", la campagna del Gioia di Battista Ferraro (il bassista della JOB), con l'amico Sasha e compagnia. Tra una forchettata e l'altra balena in testa il proprio amore che, essendo lontano, non ti lascia tranquillo.

Dème 'na fursin-a (B.Dagnino)

A vitta a l'è cürta e štròna,

chi l'eu crüa e chi l'eu cheutta

ma a méjima toa de vigna e quarche galletta...

A me višta a nu s'è persa

cu' i so lèrfi cu da sersa,

passe u tempu e se ghe pensu...

euttu giurni ancùn cuscì.

Fra lümasse e sigarette

cu' i segundi faggu a botte,

ma a me šprescia a l'è ca cresce

e nu gh'ia faggu ciü.

RIT. Dème 'na fursuin-a e 'n cutellu che tàgge

che u so cheu eugiu affettò pe puài rešpiò.

Dème 'na fursin-a, 'na fursin-a e in cüggiò

ch'a lün-a a l'è pin-a e me l'oriè mangiò.

Gh'éa in sé pin de štelle

e nu štòva int'a pelle

u Grillu cu cantòva e le lenta a se n'anòva.

Ašpetémmu a lun-a neua

ma šta štansia a l'è ciü veua,

se cuntémmu menu fùe,

s'è za 'n lettu p'ai du ùe.

Šcange u tempu šcange u mundu,

šcange e neutti e u neuu giurnu

ma i trai quattru semmu chi,

che s'ià sünemmu tütti dui.

RIT. Dème 'na fursuin-a e 'n cutellu che tagge

che u so cheu eugiu affettò pe puài rešpiò.

Dème 'na fursin-a, 'na fursin-a e 'n cüggiò

ch'a lün-a a l'è pin-a e me l'oriè mangiò.

Int'a lampa in po' de vin, e in tundu pin de ti...

Int'a lampa in po' de vin, e in tundu pin de ti... Datemi una forchetta

La vita è corta e strana,

chi la vuole cruda, chi la vuole cotta

ma la medesima tavola di campagna e qualche galletta...

La mia vista non si è persa

con le sue labbra color del gelso,

passa il tempo e se ci penso...

otto giorni ancora così.

Fra lumache e sigarette

con i secondi faccio a botte

ma la fretta sta crescendo

e non ce la faccio più.

RIT. Datemi una forchetta e un coltello che tagli

che il suo cuore voglio affettare per poter respirare

Datemi un forchetta, una forchetta e un cucchiaio

che la luna è piena e me la vorrei mangiare.

C'era un cielo pieno di stelle

e non stavo nella pelle

Grillo che cantava, e lei lenta se ne andava.

Aspettiamo la luna nuova

ma questa stanza è più vuota,

ci raccontiamo meno favole,

si è già a letto per le due.

Cambia il tempo, cambia il mondo,

cambiano le notti e il nuovo giorno

ma i "tre-quattro" siamo qui,

che ce la suoniamo tutti e due.

RIT. Datemi una forchetta e un coltello che tagli

che il suo cuore voglio affettare per poter respirare.

Datemi un forchetta, una forchetta e un cucchiaio

che la luna è piena e me la vorrei mangiare.

Nel bicchiere un po' di vino, e un piatto pieno di te...

Nel bicchiere un po' di vino, e un piatto pieno di te...

Arriva ora il mio momento. Nell'80 mi sono trasferito a Cagliari per l'università e poi a lavorare. Nell'87 nascono i GIT (Gruppo di Improvvisazione Trascendentale), nei quali milito prima come violinista, poi, per necessità, come cantante e autore anche dialettale. Il primo pezzo in dialetto, Oh amigu ma, risale all'89 e fu il più apprezzato tra quelli sfornati dal gruppo allargato "GIT et les Poulettes" e proposti nelle numerose serate in giro per la madre isola. Particolare curioso è che il brano non è stato suonato a Carloforte se non molti anni dopo dalla JOB quando ormai i GIT si erano sciolti.

La melodia si svolge su una base afro e si distingue da tutte le altre canzoni per il sapore e suono africano di queste parole in dialetto tabarkino. Il pezzo è giocato sull'omofonia delle parole tabarkine "unda" (onda) e "und'a" (dove, quando il soggetto della frase è femminile) e racconta di un uomo in evidente crisi esistenziale che va in riva al mare e gli parla come fosse un amico...

Oh amigu mà (M.Brai)

Und'a l'è a me unda, und'a l'è a me unda, und'a l'è?

Unda, a l'è a me unda, a l'è a me unda, und'a l'è?

Oh amigu ma, und'a l'è a me unda? Und'a l'è?

Oh amigu ma, que'u l'è u me amu? Que'u l'è?

Oh amigu ma, und'a l'è a me unda, que'a l'è?

Oh amigu ma, que'u l'è u me amu, und'u l'è?

Und'a l'è a me unda... Oh amico mare

Dov'è la mia onda, dov'è la mia onda, dov'è?

Onda, è la mia onda, è la mia onda, dov'è?

Oh amico mare, dov'è la mia onda? Dov'è?

Oh amico mare, qual è il mio amore? Qual è?

Oh amico mare, dov'è la mia onda? Qual è?

Oh amico mare, qual è il mio amore, dov'è?

Dov'è la mia onda...

La ricerca in questo campo continua con la canzone Sciccumm'a l'è, scritta per la mia grandissima amica Antonella Nieddu. Il tema si sviluppa su base afro-araba dettata dal tocco sempre aggraziato della chitarra di Nico Meloni, fondatore dei GIT. Anche questo brano si differenzia dalle altre canzoni carlofortine essendo molto più ritmico e meno melodico.

Sciccumm'a l'è... (M.Brai)

E sciccum'a l'è

int'e brasse du mundu anche lé

e scicumm'àu so

che na cosa següa nu ti l'è

e sciccumm'a l'è

u riflessu de cose che gh'è

e sciccumm'àu so

che ti majigni in müggiu in guentéa,

allùa diggu che

s'ia tegnimmu cumm'a l'è

allùa mi te diggu che

s'ia tegnimmu cumm'a l'è

sià tegnimmu cumm'a l'è.

Cusse t'è? Cusse gh'è? Boh, n'u so!

Cusse t'è? Cusse gh'è? Boh, n'u so!

Cusse t'è? Boh! Cusse gh'è? N'u so!

Cusse t'è? Boh! Cusse gh'è? N'u so!

Àua naigru, poi giancu, doppu giònu e ancùn russu.

Ti pòrli e ti pensi a òtri mumenti.

Se te se cuštrènze ti štreppi a baderna

ti te ìsi e ti vè

t'é cèa cumme l'ègua

a to pàula a l'è: boh, boh boh, boh, boh n'u so! Siccome è...

E siccome è

nelle braccia del mondo anche lei

e siccome lo so

che una cosa sicura non ce l'hai

e siccome è

il riflesso delle cose che esistono

e siccome lo so

che "macini" molto volentieri,

allora dico che

ce la teniamo com'è

allora io ti dico che

ce la teniamo com'è

ce la teniamo com'è.

Cos'hai? Cosa c'è? Boh, non lo so!

Cos'hai? Cosa c'è? Boh, non lo so!

Cos'hai? Boh! Cosa c'è? Non lo so!

Cos'hai? Boh! Cosa c'è? Non lo so!

Adesso nero, poi bianco, dopo giallo e ancora rosso.

Parli e pensi ad altri momenti.

Se ti si costringe tagli la corda

ti alzi e te ne vai

sei chiara come l'acqua.

La tua parola è: boh, boh boh, boh, boh non lo so!

Sul filone delle precedenti, Allè figgieu è stata presentata al festival nel '91, la prima e ultima volta dei GIT a Carloforte. Classificata malamente, forse per le voci stridenti delle Poulettes e sicuramente per la difformità dalla tradizione melodica. E' un incitamento a fare canzoni accompagnata da una riflessione sulle cose della vita.

Allé figgieu! (M.Brai)

Allé, allé figgieu!

Allé démughe drèntu a fò a cansuìn!

Allé, allé figgieu!

Allé nu štà a pensòghe e šcriva

quellu che te sciorte dau cheu

Allé... allé

Passò e ùe a virò e cose

p'attruvòghe l'incaštru

che séggian pessi de legnu o amuì

u travaggiu u lè u štessu... štessu zeugu!

Cu'a chitòra a l'è a mèjima cosa:

e vira e note fàiai ballò

e vira e note fàiai ballò

e vira e note fàiai ballò

èn li che sòtan e mi cun lu.

Allé, allé figgieu... Alé ragazzi!

Alé, alé ragazzi!

Alé diamoci dentro a far canzoni!

Alé alé ragazzi!

Alé non pensarci e scrivi

quello che ti esce dal cuore

Alé... alé!

Passar le ore a girar le cose

per trovarvi l'incastro

che siano pezzi di legno o amori

il lavoro è lo stesso... stesso il gioco!

Con la chitarra è la medesima cosa:

gira le note falle ballare

gira le note falle ballare

gira le note falle ballare

son lì che saltano e io con loro.

Alé, alé ragazzi...

 

pagina 2 pagina 4