In
quella dumenica d’aostu, u celu paria accesu
da i sullioni. U sole chì piumbava sopra à a
cunfina lampava stili di focu. Dipoi chì e
piume lucendule di l’albore avianu spiriatu
versu a foce, l’omu caminava. Ci vole à dì
chì issu ghjornu era per ellu sulenne :
almenu una volta à l’annu si dava per
missione di girà a piaghja è di rende contu
à quelli di i so tempi chì oghje ùn eranu
più, di u statu di e so loche. Ma da un annu
à l’altru l’affare andava pighjurendu è a
vista di a campagna era un veru scumpientu.
Cumu spiecà à Fratarellu ch’ellu ci vulia u
starghjone per entre in u so ortu cum’è
ind’una vera selva ? Ma cumu fà capisce à
Cuchjolu chì i so alivi ùn vidianu più a
luce impillicciati ch’elli eranu da u
lamaghjone ? È cumu fà per annunzià à
Calzarone chì a so piana divintava una
muchjeta feltra invece di purtà, cum’è una
capilliera d’oru accarizzata da u ventu, i
so mille bacini di granu ? Infine andate voi
à dì à Pifinu chì a vigna maiò, duv’ellu ùn
vulia vede nè sopravigna, nè raspolli, nè
cianciafugliuli, oghje era turnata un
zimpinaghju à l’abandonu !
È
s’elli sapessinu chì un annu piglia l’altru,
pianu pianu, tuttu si ne cullava in fume.
Torna una volta ci vularia à fà finta d’ùn
sente micca tutte e quistione è ùn dà cà
meze risposte. Mancu pinsalla di prisintà
l’avvene di u paese cum’è quellu d’una tarra
niella, inguarata, una tarra in manu à i
marcanti spogliamadonna è prumessa à a
spantichera. Dunque, strada facendu, circava
d’arrangiassi per ognunu, qualchì bella
frasa ch’ellu puderebbe ripete senza troppu
esità.
Si
vidia dicià, ghjuntu in casa, mettesi à pusà
in un cantu di u carminu, estate o invernu
era u so locu favuritu per fà a leia cù u
celu, è tandu, u capu pisatu è l’ochji
appena chjosi, si farebbe a so discursata cù
i cumpagni in paradisu. Eranu quelli di i so
tempi ch’ellu vidia u più à spessu, tutti
campagnoli fieri di dassi di manu per a so
tarra. Cum’è indù un sognu i guardava andà è
vene in i famosi prati di l’eternità
travirsati da quattru fiumi, furtunati
urtulani di u giardinu di i dilizii chjamatu
Eden. Custì si spannavanu e piante e più
splendide, culurite è spampillante chì
parianu messe di mani. Custì a stagione era
sempre a listessa : bella. Custì a roba ci
criscia da per ella, bastava à i giardinari
di sceglie è di suminà. Allora ùn era tantu
difficiule di truvà quelli campagnoli, si ne
stavanu à u frescu sottu à l’alburu di vita
chì stindia i so ghjamboni carchi sciavinati
di frutti miraculosi. Passavanu u so tempu,
ruzzichendusi ogni tantu unu di issi frutti
chì assicuranu l’eternità, à cuntimplà a
divizia ottenuta cun poche faccende, elli
chì avianu campatu à straziera una vita sana
à ruspà a tarra ingrata, per coglie dui pomi
è trè fasgioli. Era sicuru u nostru omu
ch’elli avianu tempu è asgiu per discorre è
ùn si ne privava. Gudia, in issa cumpagnia e
stonde e più dilette di a felicità, ore
furtunate, imbillite è incantate pè u fattu
di ritruvà cum’è una dolce meludia, u
parlatu naturale è schiettu di a so lingua
corsa, oghje ancu ella malmalata, à tal
puntu si dice, chì certi aspittarianu per
cantalli u so « Requiè ».
U
solu rimpientu, in quelli mumenti duv’ellu
si ne vulava cù u fume di l’incensu, l’anima
ligera, à batte e piaghje di l’eternità, era
d’ùn avè mai infattatu à Marucchellu u so
cuscrittu. Hè certa chì s’elli tenianu contu
di e regule di u vangelu, Marucchellu di
sicuru n’avia fattu quant’è cuchjinu, soppra
à tuttu quandu i miloni muscavanu troppu
forte ind’è l’ortu di u curatu. Allora po li
tuccarebbe à fà un bellu tragettu in
purgatoriu prima cà di truvà l’andatu di u
paradisu. Di a vita di Marucchellu ci era da
fanne un rumanzu è a so fine era stata di
quelle chì ogni scrittore sunnieghja per u
so eroe. Cum’è per una fola, u tempu avia
imbillitu i fatti. A vita di Marucchellu
ghjuvava di puntellu, di simbulu, per pruvà
chì l’omu qualsiasi a so origine, hà per
prima identità d’esse figliolu di a so
tarra.
U
babbu è a mamma di issu zitelli eranu, per
tradizione di famiglia, à u serviziu d’una
vechja casa di sgiò. Ellu avia in carica di
sfruttà a tarra è di fà pasce una banda di
pecure è di capre, ella aiutava à fà u
casgiu è à tene pulita a casa di i patroni.
Eccuti chì un’ di issi ghjorni maladetti di
farraghju, ci volse à parte à riguarà une
poche di capracce perse in u nivaghjone. A
sera, nè capre nè pastore ùn eranu vultati à
u compulu. I truvonu u lindumane, l’omu era
cascatu in un calancone, è stroppiu, avia
riisciutu strascinoni à mettesi à l’aggrondu
in una gruttella. Ma u restu di a so vita fù
cundannatu à passalla in un sidione. Pè
rimpiazzallu fù mandatu, da parenti chì
eranu quallà, un pastore maruccanu. Era unu
di questi umetti scupini abituati à attippà
i monti di l’Aurès. Bravu’omu, servizievule,
addimessu abbastanza prestu da a pupulazione
cum’è un paisanu, da Kadour ch’ellu si
chjamava fù battizati in u parlatu corsu, «
Cadurru ».
Da
pastore era parfettu, ma fece ancu di più
postu chì cun quella donna, ristata sola
ind’una certa manera, casconu d’accordu
cum’è chjocchi di campana per risponde
inseme à issa nova situazione. È cusì, un’
di issi ghjorni di maghju, quandu u culombu
cucculeghja appressu à a so culomba, quandu
in i prati fiuriti a farfalla sfrisgia
d’un’ala ligera l’ala di a so farfallina,
quandu tutta a natura anscia un soffiu
imbalsamatu d’amore, elli persi in u fenu,
avianu una stundarella messu da parte i
penseri di a vita. Indù isse cundizione, cù
u sole per testimone, cum’ella dice a
canzona, si sà chì a seguita vene naturale
da per ella.
U
fattu si hè, chì u babbu essendu infermu
dipoi un annu è mezu, era quantunque natu
quellu ciucciu. In l’onore di u Santu di u
paese fù chjamatu Roccu, ma più tardi
cum’ellu ristava minutu, per tutti diventò
Rucchellu. In paese ci era statu u dubbitu è
ancu un pocu di sussuru, ognunu dicia a
soia. Hè vera chì quellu zitellu, cù a so
faccetta culor’ di pane sialinu è i so
capelli ricciatelli , ùn si assumigliava à
nimu di a so sterpa è sopra à tuttu micca à
u babbu, chì ellu avia una capilliera di
setule purcine. Ma per fà tace e linguacce,
ancu e più arrutate, u tempu hè gran’
duttore, mesi è anni passendu, Cadurru per
accuncià l’affare era turnatu à u Maroccu, è
u zitilliettu si facia tene caru chjamendu
babbà quellu chì forse ùn era micca. Più
tardi, Rucchellu divintendu un zitillione,
più nimu si pudia sbaglià in quant’à a
sumiglia. Allora cum’è per palisà un vechju
secretu, a vuciata paisana l’avia messu
tandu u cugnome di Marucchellu. S’ellu fù à
capu un ghjornu di tutti issi appiattelli,
ùn si sà. Quellu zitellu avia bisognu di
spaziu è di libertà, guasi sempre scalzu, à
tempu ch’ellu fù spullizzatu, curria da a
piaghja à a muntagna per scopre i secreti di
e piante è di l’animali. Allora chì
scumpientu u ghjornu ch’ellu ci volse à
tramutassi pè a scola, dicià d’avellu
furzatu à mettesi i scarpi, viaghjava chì
paria ch’ellu fussi intravatu. Ùn ci era
mancu statu mezu di falli piglià una
cartina, avia priferitu cinghjesi a so
prisacca dicendu chì custì ci stava u pocu è
l’assai. Un vechju chì si ne stava incurdatu
à u sole, videndulu cusì avvilitu è prontu à
sculà in lacrime, li disse d’ùn pienghje,
eppo megliu, di corre subbitu à a scola.
Tandu rispose Marucchellu cun superba, chì
pienghje ellu ùn punghjaria, ma corre po ùn
avia da corre ! Ancu di grazia chì u maestru
ùn avia pinsatu à dà un colpu d’ochju rentru
à quella sacchetta, ci avarebbe trovu più
stringagliuli è funicelle cà quaterni è
pinnaroli. Hè chì Marucchellu sapia u so
capatoghju, avia da perdesi tutta a so
maitinata à sta leva leva aspittendu l’ora
di sorte, è in issu mentre forse a vulpaccia
si sciaccava tuttu ciò ch’ella truvava sottu
à e inchjaccule è ind’è e so tendare. Almenu
prima cà meziornu vulia fà u giru di i so
cappii.
In
fatti u so primu cuntattu cù a scola, eppuru
bellu tardivu, ùn fù propiu un successu. U
maestru era vinutu à dilli chì per cumincià
ci vulia à amparà à fà i bastoni. I bastoni
! un affrontu per ellu chì sapia fà ancu e
capistringule ! Ma d’avè intesu à
Marucchellu risponde in u modu chì li vinia
u più naturale, a lingua corsa, u maestru
era firmatu imbisistitu, sburlendu l’ochji,
senza mancu truvà e parolle per sprime u
sacrileghju chì vinia d’esse cumessu in u
tempiu sacru di a cultura francese. Ci vole
à di chì i maestri chì surtianu tandu da a
scola nurmale d’Aiacciu, ùn li bastava
l’amparera di a lingua francese, nè di fà
scopre e trappule di e quattru operazione,
ne di passà ore sane à incansià e
generazione di sculari cù e suttilità di u
sughjuntivu : innò, avianu in carica, si
puderebbe puru dì per missione, di stirpà di
i ciarbelli zitillini l’inviglia di parlà a
lingua di u paese nativu. Si dumandava
dicià, quellu maestru sbarcatu di pocu in
paese, cumu fà per inchjappà a bocca à issu
strimpulu di Marucchellu. Ch’ellu ùn venghi
più à cuntrarià e belle messe di u sapè, cù
i so impiti pastureschi. L’altri zitelli
eranu ristati di sale. Ancu à elli pudia
accade ch’ella li scappi qualchì parolla di
corsu, ma fora, in ricriaziò, luntanu da u
maestru, mai in sala di scola. Sapianu chì
sì u maestru sintia qualcosa, macaru un
buscicu di lingua corsa, falavanu subitu
scapizzoni è colpi di riga nantu à e mani.
Marucchellu sippuru, ùn avia ancu pigliatu a
misura ghjusta di u dilittu ch’ellu vinia di
cumette. Si punia simpliciamente a quistione
di sapè cumu fà per parlà di capistringule
in francese. Li vinia dicià in pinseru d’avè
un ghjornu à traduce i fichi cacarognuli, i
pinzaguti è i caramunchjini, e pere zuccotte
è e ingannalatri, e mele uliose è e
coghjidure. In quantu à pristu, prucca è
zè... Dunque ùn ci era cà una soluzione :
aqua in bocca ! Moltu più chì sintia u
maestru dumandà à i grandi di risolve quelli
prublema duve e pozze si viutavanu à
sbollari mentre chì per empiesi ùn ci curria
cà un filu d’aqua. Li parianu sciarpolli è
tempu persu di vulè scioglie isse enime
nantu à un pezzu di carta. Quand’ellu dava a
bozima à e piazzate di l’ortu, era bella
semplice, li bastava di lampà ogni tantu un
colpu d’ochju à a pozza per vede quand’ella
era guasi viota è di tappà à tempu u
ficciale. Marucchellu sintia chì pè i studii
ellu ci avia pocu garbu, è nè i pridicotti,
nè e impronte, nè mancu i colpi di u maestru
ùn ci cambiavanu nulla. Per ùn lascià
imbruttà a situazione, ci volse à u merre à
spiicà cun diplumazia à u novu maestru,
quale ellu era Marucchellu, fù cusì
stabilitu in parolla una spezia di
cuncurdatu : Marucchellu, in una certa
manera, a scola a si pigliava à stagliu. Li
bastava di vene u dopu meziornu, u maestru
ci puderebbe cuntà per ch’ellu arreghi tutte
piante è insetti chì abbisugnavanu pè a «
leçon de choses ». Era dinò u capimachja di
i zitelli per intrattene l’urticellu ch’elli
punianu pè a scola. U maestru è Marucchellu
ùn avianu micca rottu e cochje, à u
cuntrariu, eranu ancu diventati complici
postu chì un articulu secretu di u
cuntrattu, facia chì certe volte, u zitellu
intria in scola à dì qualcosa à l’arechja di
u maestru è pocu tempu dopu affaccava
l’ispettore. Marucchellu sempre in
girandula, vidia ghjunghje e vitture da
luntanu è facia a spia per rende serviziu à
u stitutore. Cusì ognunu era cuntentu, u
primu u maestru sicuru di ùn avè à
Marucchellu trà i pedi à cappialli qualchì
sprupositu in lingua corsa davanti à
l’ispettore è Marucchellu stessu chì ùn
timia più di strazià e ghjurnate sane
inchjudatu à u so bancu. Megliu, si
strappava ancu in quà è là, uni pochi
d’imparaticci. Indulcita da issu statutu
particulare era corsa abbastanza linda è
tranquilla a so scularità.
Pè u
restu era tinutu caru da tuttu u paese tantu
ellu si tinia sempre prontu à dà a manu. Cun
ellu u vechju chì ùn si pudia più move per
cullà in monte à coglie e castagne, mancu po
si ristava senza tastà e ballotte. È sì à
una donna incinta li pigliava subbitania,
una voglia di fragule, ellu girava tutte
l’orte di u circondu s’ellu ci vulia, ma
mancu ùn vultava senza una manata di quelli
frutti bramati chì francarianu à u ciucciu
di purtà a muca di issa voglia. Accuracciatu
dunque era, ma dinò un zitillione di
ricapitu è abbastanza d’appigliu per sapè fà
tuttu, bastava à chjamallu, à u colpu era
prisente. Per i zitelli era quellu chì
cunniscia i secreti i più prufondi di a
natura. Li bastava una chjama per vede u
zitillame accudassi daretu à ellu è parte
per quelle spidizione chì cunsistianu, à
piglià frutta è urtaglia ind’è quelli chì ne
avianu di troppu per dà un pocu di cunfortu
à quelli chì ùn avianu nulla. Pruvavanu i
parente à ritene i so vindalelli, ma era
tempu persu, ùn sarebbenu vultati mancu
astipenduli i cani, paria u stolu di
l’apostuli seguitendu à Gesù. Si
cuntintavanu allora e mamme di quella
minaccia tante volte intesa : à sta sera ! à
l’appollu ! Ma u ritornu da quelle
scappatelle si passava sempre bè,
Marucchellu sapendu truvà e parolle semplice
per spiicà u fattu.
Allora quand’ellu fù chjamatu à u suldatu
lasciò un gran’viotu in paese. Marucchellu
in u so tempu di militare si fece tene in
grande stima da i so cumpagni suldati, ci
vole à di chì cun ellu mancu ùn stavanu à
zanu lenu, puru sì a cantina ùn facia u so
duvere, ellu truvava sempre qualcosa à buscà
in i circondi è a sezzione avia listessu u
pranzu assicuratu. Si pò parlà di pranzu chì
Marucchellu tale un magu vi cacciava da u so
calottu à quandu un cunigliulu, à quandu dui
culombi o un ghjallettu.
È fù
u casu un’ di issi ghjorni dolci di maghju,
ma ùn ci era quì nè culombe à cucculà, nè
farfalle nè farfalline, eramu da e parte di
Monte Cassino è a natura straziava
sottumessa à i furori di a guerra, in i
fracassi di a campagna d’Italia. Eppuru, cù
i cannuchjali, in u veru fondu di a valle,
Marucchellu avia sculunatu un bellu
chjarasgiu più rossu cà verde da tantu
ch’ellu era carcu. L’altri avianu subbitu
capitu è si ricumandavanu per ch’ellu ùn
pigli tanti risichi per andà à frundighjà
ind’è u chjarasgiu, sapendu chì a cullettula
di punta era tinuta da una forte artigliaria
nimica. Marucchellu ùn li sintia mancu !
Oghje ci sarebbenu e chjarasge per migliurà
l’ordinariu di a cantina è basta ! Dipoi
ch’ellu sapia mette un pede davanti à
l’altru ùn era mai passatu un veranu senza
fassine una panzata. In quattru salti era
dicià per entre in quellu chjosu, torna
qualchì passi à u scupartu eppo era fattu u
bizzicu à l’oca ! Da quassù tutti l’omi
seguitavanu a manuvra, u core strintu,
trimavanu. Quellu chì avia i cannuchjali
dava un cumentu più precisu di a situazione
annunziendu in un suspiru u mumentu chì
Marucchellu abbracciava a ceppa per fassi
cullà ind’è l’alburu.
Fù
tandu un tonu furibondu da intrunà tutta a
valle, cun rivocchi di farru è di focu,
l’artigliaria vinia di ripiglià u so
tazzeghju. Spavintati i suldati aspittavanu
a fine di u bumbardamentu. Pianu pianu u
fume si pisava. A mezu chjosu, invece di u
chjarasgiu, ci era avà un ciottulu maiò...
L’omu ebbe un trasaltu è per ripiglià u so
sensu si dede una scuzzulata. Sopra à
pinseru si n’era scurdatu un mumentu chì a
strada era sempre longa, u pede ùn era più
cusì fermu è l’anni cuminciavanu à pisà.
Spostu à a sciappittana si rindia contu
ch’ellu s’era male avvistatu in quant’à e so
capacità fisiche, è li paria, propiu à tutti
i sensi di a sprissione, d’esse andatu
troppu luntanu. Viaghjendu rivultoni, in
puntu di cascascinà, ogni passu di più era
una vittoria. U ramentu di a morte di
Marucchellu l’avia cum’è sempre cumossu.
Marucchellu ristava per ellu u simbulu di
l’omu chì avia sappiutu campà in armunia cù
a so tarra, l’amicu, u solu riprisintante di
l’umanità ch’ellu averebbe vulsutu oghje
vicinu à ellu.
U
mumentu era vinutu di fà una pusatella,
arrimbatu à u furcone d’una leccia, u tempu
di rifiatà è di rinfriscassi una crea à
l’ombra. Quallà di punta, u paese si ne
stava tesu à u sole à dorme cum’è una
luciartula, lascendu scorre l’ardori di u
meziurnale. Ma sapia l’omu chì pigliendu e
strette à st’ora quì, avia da sente i
scuchjarillimi in buleghju cù e sfrancisate
di quelli buccaluti di marsigliese, di
quessi chì per avè messu un pede in
cuntinente si ne eranu subbitamente scurdati
di a lingua materna. Ùn avianu cunsirvatu di
u lessicu corsu cà qualchì sprissione
grussiera, una scelta di ghjasteme è ben
intesa e parolle per ammintà a manghjusca
nustrale : prisuttu, lonzu, coppa... ancu
furtuna s’elli ùn eranu divintati barchendu
u mare : « prisuttò, lonzò et coppà » ! Dopu
ci vularia à suppurtà quelli altri parigini
chì per ghjustificà a staglia di sangue
paisanu chì li ristava, si turcianu a bocca
per capià duie parolle di corsu è
appinzavanu e labbre cum’è u culu di a
ghjallina quand’ella hà da fà l’ovu. Iè,
furzate puru, chì di a lingua corsa hè un
bellu pezzu ch’è vo’ ne avete persu u
nidicale !
Per
ùn soffre issu suppliziu l’omu avia
priferitu sviassi, è fà, ancu à straziera,
più longa strada per ghjunghje à a casetta
di campagna duv’ellu s’era ritiratu. Un
ghjornu cum’è oghje, avia bisognu di
lasciassi a mente vucà nant’à l’onda
tranquilla di u silenziu.
Ùn
vidia più avà cà duie case, versu e cime di
u paese, aghjumpate ind’è a custera, duie
case una à cantu à l’altra, ma chjose
traminduie. Issa vista era bastata per
scuppià in ellu e forze putente di
l’affettu. E scene di a so vita sfilavanu
una appressu à l’altra, ma eranu cum’è e
sequenze d’un vechju filmu mezu strappatu
chì si viutava à saltoni.
A
prima scena ghjustamente pigliava per dicoru
i cuntorni di isse duie case, duve, fresca è
pura cum’è l’aqua di a funtana, era corsa a
zitillina. Eppo vinia subbitu u tempu di u
liceu in Bastia, u mondu chì s’allargava un
pocu di più cù i cumpagni interni, venuti
d’altri rughjoni di Corsica. Era dinò u
tempu di e nove amparere, a scuperta di u
latinu, e lingue strangere, a passione di a
literatura è i so autori maestri.
Si
vultava in paese pè e vacanze di Natale, di
Pasqua è d’istatina. A figura maiò di a
sequenza era tandu quella di l’ultimi
spatanscimi di u vechju autobus chì i
lampava in piazza à mezu à i parenti : cum’è
sì u fattu di studià luntanu da i soi
truvava a so ricumpensa in quelli ritorni
felici versu e cuccagne di a vita paisana.
Ma sopra à tuttu, dipoi qualchì tempu, a
primura, subbitu fatti i motti à i parenti è
à l’amichi, era di circà una prisenza,
quella di a vicina di casa, oghje divintata
una giuvanotta.
Discreta, ella si tinia sempre à e longhe. A
sprissione di fiore di e giuvanotte paria
stata invintata per ella : di i fiori ne
avia a grazia, a dulcezza è u prufume. Ma
micca di issi fiori chì vi saltanu à l’ochji
in e vitrine di Bastia, nè quessi chì di a
so fiurizione ne impiuvicheghjanu i prati,
innò piuttostu di quelle meraviglie ch’ellu
ci vole à coglie nantu à l’ultimi tippali in
qualchì spilunchella di l’alpale : a
billezza unica, splendida è naturale. Ella
per cumparisce ùn avia bisognu di mettesi in
susselli, ella è u so surrisu accarizzante è
dolce, graziosu cum’è a rosula sbucciata à
l’alba à tempu nata. Ella è issa andatura di
regina chì ùn paria mancu tuccà tarra. Eppo
ella, ella è u turchinellu di quelli ochji
cum’è un orizonte prumessu duve celu è mare
si cunfundianu. O s’ellu fussi statu tandu
Boccaccio è pudè scrive per ella « amorosa
visione », o ancu megliu s’ellu fussi statu
Petrarca per sapelli dì cum’è à Laura,
l’amore d’una vita. Ma forse chì d’esse ellu
stessu à ella li bastava, postu ch’ella
ripitia sempre chì di vedelu ghjunghje cusì,
a sera, era cum’è sì u sole si pisava
un’antra volta. In quantu à ellu li
sussurava chì tutte e sere, in liceu, prima
cà dorme, mandava una prighera à una stella
ch’ellu avia sceltu, a più chì luccicava
versu l’oriente : issa stella era ella.
In
quella scena di u filmu paria chì u lume di
a felicità i ingutuppessi à tramindui mentre
ch’elli viaghjavanu appallamanu per
andassine à gode u mele di l’amore.
À i
so anni l’omu si ne vulia di fà issu
imbuleghju niscentre di litteratura è di
sintimenti. Cun tanti anni passati, qualessa
era a parte di a verità, a parte di a
cumedia ?
Ma
ghjuntu custì u filmu cuminciava à trimulà è
u screnu filu filu s’abbughjava. Ci vole à
dì chì e nutizie in quella estatina di
l’annata 39 ùn eranu di quelle chì
approntanu un avvene fiuritu. I nuvuli negri
s’ammansavanu in u celu di l’Auropa, a
scarpata militaresca si facia più forte è
prumettia piuttostu tramanni è lacrime.
Certi quantunque, pritindianu chì a guerra
ùn sarebbe cà u tempu di qualchì settimana,
ghjustu per andà in Berlinu à dà una bella
tribizonda à quellu incruchjettu mustaccinu
di manera à accunccialli pè u sempre a so
cirmula, eppo un saltu sinu à Roma per dà
una storta di nasu à quellu furfantone chì
vulia a gabbia senza l’acelli, cum’ellu
dicia. Cun tutti issi avenimenti era prestu
cascata a gioia d’avè passatu cun successu a
sigonda parte di u baccu è bella cumprumessa
a brama di fassi quella annata tantu
aspittata di lettare superiore. Addiu u
piacè di studià i so pueta preferiti, addiu
l’occasione d’apprufundisce l’opara di
Victor Hugo. Li rivinianu ancu avà in
mimoria qualchì filari d’Oceano Nox ch’ellu
s’era appruvatu à scrivacciulà in lingua
corsa :
O
quanti marinari è quanti capitani
Chì
sò partuti allegri pè issi mari luntani
À
l’orizonte foscu un ghjornu sò smarriti
Quantu si sò affundati in a malafurtuna
Di u
mare infinitu una notte senza luna
Da u
niellu oceanu per sempre sipiliti...
Ma
invece di l’estru liricu di Hugo, invece di
i signozzi strappati à i viulini ; per
annannà u core di Verlaine, fù tandu u
frombu di u cannone scatinatu per atterrisce
i populi sani, è pè i corci suldati mesi è
annate à stà infussati cum’è morti vivi, in
a fanga è u fretu. Eppo chì ghjente in
quella sezzione duv’ellu era statu chjamatu
per fà a guerra. Uni pochi di paisanacci chì
si ne stavanu sempre à parlà di i so porchi,
di e so ghjalline è di u so granone, ùn
vulendu mancu per more alzà e so pinsate più
altu cà a misura d’un cacatu vaccinu.
Furtuna ci era ella cù e so lettare
appassiunate. Ella, notte è ghjornu prisente
à u core, ella, è a so stella chì pruvava à
affaccassi ogni tantu, in quelli cilacci
piumbati di grisgiu, à mezu à e saette di a
mitraglia. U tempu passava male, si stava
ghjorni è ghjorni aggrunchjulati sottu à un
veru diluviu di farru è di focu, tuttu
andava in dirotta.
Ancu
e lettare si facianu più scarse è quelle
ch’ellu ricivia ùn eranu più tantu linde per
risponde à i so sintimenti. Infine ùn ci ne
fù più. Per cunfidà i so turmenti ùn pudia
cuntà cun quelli paisanacci, ma era scalatu
in a sezzione un negru americanu, di mamma
francese, chjamatu David. Facia parte di
issi vuluntarii vinuti da luntanu per
difende a libertà, ma era soprattuttu un
amicu cun quale sparte e so pene.
D’altronde, David, musicante di Jazz, avia
sappiutu fà apprezzà issa musica è inseme si
campavanu à parlà di cantu è di puesia. Era
tantu piaciutu à David quellu versu di
Baudelaire chì dicia : « La musique souvent
me prend comme une mer ! » è l’avia fattu
soiu. Quandu David cuntava in a tristezza
d’un gospel i strazii di u so populu
d’origine, a sprissione sincera di quellu
cantu venutu da luntanu, u ribombu di quella
voce di bassu chì ingunfiava u so pettu per
cullassine sinu à u celu, facianu nasce in
l’aria trista di a sera, un’emuzione pagna.
Ancu isse zucche di paisanacci si ne
scurdavanu una stonda di e so ghjalline. Cun
tamantu talente ùn era mancu statu tantu à
amparassi qualchì canti corsi. Di sente à
David intunà « quandu serò per Corti » in
modu soiu, cun l’accentu americanu, paria
propiu ch’ella avessi da sorge a citatella
di Corti, persa in l’immensità di i campi di
cutone.
Malgratu u cunfortu è tutte e prove di
fratellanza di u so amicu, l’addisperu
d’esse senza nutizie era sempre prisente à
tarluccalli a mente. E idee e più funeste li
tarulavanu u ciarbellu. Infine, un ghjornu
qualchissia di a famiglia avia avutu u
curagiu di scriveli per spiecalli a
situazione : ella, avia spusatu u panatteru
di u paese vicinu. Ci vulia à capisce dicia
a lettara, dicià urfagna di babbu, a so
mamma era cascata è si ristava inferma, eppo
ci era sempre un fratilucciu à allivà, eppo
u panatteru era un bravu omu, eppo...
Ma
per ellu ùn ci sarebbe mai più nulla à
capisce. A littura di quella lettara era
stata peghju cà una cannunata di u nimicu.
Mille volte averebbe preferitu una ferita
murtale. À partesi di issu ghjornu ùn
sarebbe più u listessu omu.
Quì
a strappatura di u filmu era di quelle chì
ùn si ponu accunccià.
L’omu fece un sforzu per liberassi di u
furcone di a leccia è ripiglià a so strada.
Megliu cà nimu ellu sapia, à u sorte di a
guerra, ch’ellu ùn sarebbe più u listessu
omu. Ùn avia mancu prufittatu di a
pussibilità di cuntinuà i so studii, vultatu
in paese, ci eranu e pruprietà di famiglia à
tene in assettu. Di a so tarra corsa pinsava
almenu ch’ellu si ne puderebbe fidà, persa a
fede in l’umanità sarebbe forse a natura u
so rinuvime. Ammutulitu dipoi a fatale
missiva campava da rimitu, avendu lasciatu a
casa paterna, per andassine à stà solu in
una casetta, sopra à u paese. U tempu era
passatu cusì senza primurassi di a marchja
di u mondu, seguitendu da luntanu e mosse
culturale è pulitiche di l’annate settanta
in Corsica. Sarebbe bellu dillusu oghje
s’ellu ci avia messu qualchì speranza. Dopu
à i discorsi infiarati chì prumittianu a
libertà, i canti per dì a vulintà di fà
nasce un avvene di pace è di fratellanza,
eranu vinuti i ghjorni di lotte mischine è
di dolu. U populu si ristava un’antra volta
corciu di u so lindumane. Quelli chì di core
avianu messu tanta fiama à lavurà u campu
culturale à vumara appinzata, ùn s’eranu
micca subbitu accorti chì u dintale era
fracicu. Ùn avianu ancu capitu ch’ellu ùn
vale à mughjà « solca ! » à i boi chì ùn
volenu trae inseme.
Tamanta vergogna s’elli sapessinu quassù, i
beati di u paradisu, chì u tisoru di a
lingua lasciatu in custodia si n’andava in
pappara.
In
l’aria bullente di a furnace d’aostu, l’omu
viaghjava sempre, asimendu à ogni passu per
vince l’ultima cullata. Per dassi curagiu,
in u prufondu di a so mente, una musica
ritimava a so marchja, « if dreams come true
» cantava Ella Fitzgerald. Pinsendu à u
maravigliosu alburu di vita di u paradisu,
isse parolle li parianu di circunstanza.
Dipoi a guerra ùn avia mai cessatu
d’apprezzà a musica di jazz, ma in paese
issa passione, e so « americanate » cum’elli
dicianu, li valianu d’esse cunsideratu cum’è
un originale : manera di dì ch’ellu era
statu toccu da a scintilla. Soca per u
rispettu è u sviluppu di a cultura corsa
certi vulianu chì Ella ùn cantessi altru
nunda cà « a falata di Ficaghjola ». Di sapè
i so paisani cusì zotichi, li vinianu i
cimenti, eppuru nisun trattu di u so visu ùn
purtava qualunque marca di issa rabbia. U
dulore, cum’è una stilittata à u core,
ch’ellu avia rintesu lighjendu a funesta
nutizia, avia stampatu, in forma definitiva,
a so fisiunumia d’un’aria di tristezza è di
stupore à tempu. Era una sorte di parpetuu
dulore, una sprissione fissa chì si ritrova
zuccata per l’eternu in a petra di certe
stantare di a Filittosa.
Stantara era d’altronde u cugnome chì i so
paisani l’avianu messu è li paria ghjustu.
Stantara in a so manera di movesi cum’è una
massa, stantara per via di a curazza
d’acciaghju chì u ingutuppava dipoi quellu
ghjornu per chì mai un’entica d’affettu ùn
palesi l’anima soia. Ùn vulia più sparte nè
gioie, nè pene.
Ma
esse stantara oghje, li paria sopra à tuttu
d’avè à purtà, tantu per u fisicu cà per u
murale, u so propiu pesu. Sta ghjurnata, a
induvinava in manera cunfusa, avia scrignatu
un pucucciu a curazza d’acciaghju.
Avà
si sintia scriatu. Era vinutu u tempu di u
risustu, ancu sì l’ultimi passi eranu i più
straziati. Infine ecculu ghjuntu à usciu di
casa. Un antru sguardu luntanu versu e duie
case, una à cantu à l’altra, è traminduie
chjose, quaghjò in paese, cum’è per circà
l’ultima ragiò di crede. Eppo a manu ferma
chjode a porta à u mondu di fora.
Rentru, i scuretti appughjati lascianu passà
un trattu di luce, lisciu cum’è l’oru, chì
taglia un suppulellu u velu di a penombra. A
sidiola hè pronta di punta à u carminu.
L’omu ùn hà più nè fame nè sete.
U
capu rivuccatu in daretu, l’ochji appena
chjosi guardendu vulassine e spire di fume
cilestu, un surrisu appaciatu indulcisce à
misura u so visu, mentre ch’ellu sente nasce
in u più prufondu d’ellu stessu, a luce
spandente di a speranza.
U
lindumane, in paese, e campane sunavanu à
murtoriu.
« If
dreams come true » dicia a canzona.