«
Écritures croisées » dans le cadre du grand projet
« ODYSSÉE
2001 », organisé par
l’Institut International du Théâtre
Méditerranéen
(IITM)
1.
Le projet
Le
projet ?
Imaginez que tous les pays et les
îles qui constituent ce « continent liquide » qu’est la
Méditerranée écrivent à plusieurs mains un roman
méditerranéen. Mais comment faire ? Imaginons pour cela que
chaque écrivain se voie proposer l’idée de départ suivante :
un personnage énigmatique, un beau jour, arrive chez vous,
parcourt vos lieux ou les lieux qui vous entourent : il est en
quête de matériaux, d’histoires, de scènes, de personnages
pour écrire - plus tard - un grand roman méditerranéen. Il est
pour l’instant en train de recueillir les éléments
nécessaires à l’écriture de ce futur roman. À vous, dès
lors, d’imaginer ce que, par l’intermédiaire de votre
histoire vous voudriez lui offrir… Ainsi, le livre qui naîtra
du rassemblement de ces textes inédits apparaîtra, pour
emprunter un beau titre à un poète français, comme « un
dépôt de savoirs et de techniques » en même temps que comme le
récit des aventures d’un nouveau personnage méditerranéen
errant, le questionneur.
Ce
personnage du questionneur (homme ou femme), allant de pays en
pays, sera à la fois celui qui suscite et qui collecte les
éléments les plus divers qui nous conduiront tous à raconter
concrètement la Méditerranée et à méditer sur ce qu’elle
pourrait représenter pour nous aujourd’hui ou demain.
De
même, prendre l’arrivée de ce personnage comme unique point
commun d’écriture entre tous les textes permet d’associer l’unité
du livre et la liberté la plus totale d’écriture. Tous les
matériaux collectés par le « questionneur » devraient
intégrer à leur écriture même l’horizon de ce « roman
méditerranéen ». Il s’agit donc de marier l’incontournable
d’un lieu précis avec ce lieu encore rêvé qu’est la
Méditerranée.
Chaque
écrivain est libre d’imaginer une identité précise ou non au
personnage du « questionneur » : chacune de ces identités
permettra au mieux l’éclosion (même difficile) des discours,
des histoires, des cris ou des murmures.
À
partir de là, une liberté absolue est accordée à chaque
écrivain : les histoires offertes en réponse au « questionneur
» peuvent :
-
prendre toutes les formes (récit, poème, réécriture de textes
anciens, connus ou non, discours adressés au « questionneur »
lui-même, pièce de théâtre, épopée, conte, proverbes,
énigmes, photographies, etc.) ainsi que tous les genres ou
registres (réaliste, fantastique, politique, épique,
science-fiction, etc.)
-
intégrer tous les contenus (moments et personnages réels,
historiques, légendaires, imaginaires)
-
se déployer dans tous les lieux possibles (réels : le pays ou la
région d’origines, d’autres régions de la Méditerranée,
des lieux extérieurs à la Méditerranée ; lieux imaginaires ou
en rapport avec les imaginaires méditerranéens ou autres, etc.)
Les
participants
Toutes
les sections de l’IITM ont été contactées et pour l’instant
(05 janvier 2001), 17 se sont déclarées intéressées et ont
proposé des noms d’organisateurs et d’écrivains. Nous
appelons bien sûr toutes les autres sections de l’IITM à s’associer
à ce projet et nous essaierons de contacter les pays
méditerranéens qui n’ont pas encore adhéré à cet Institut.
Rappelons
que la diversité des écrivains choisis dans chaque pays est
chaudement recommandée (écrivain reconnu ou encore inconnu,
étudiants, etc.).
Qui
contacter ?
C’est
le moment de répéter mes coordonées:
-
e-mail :
f.renucci@free.fr,
-
téléphone-fax : 04 42 20 68 83 (France).
J’attends
avec impatience et plaisir toutes vos remarques et questions !
2.
Diffusion.

Il
est prévu qu’à partir de la réception des textes par
moi-même, ceux-ci seront diffusés sur le site internet d’Odyssée
2001 http://www.odyssee2001.org.
Donc, tous les textes seront disponibles par internet entre
janvier et la fin de l’année 2001.
C’est
alors que nous essaierons de réaliser une diffusion sur support
papier. Nous commençons d’ores et déjà à réfléchir à des
possibilités de co-édition dans chaque pays participant. Les
maisons d’édition sont des partenaires précieux par leur
capacité à intégrer les questions de traduction ainsi que leur
expérience dans la demande de financement auprès des
collectivités publiques et des institutions.
3.
Production

Le
projet pourrait se dérouler en trois étapes :
1)
jusqu’en avril 2001 (avant les Rencontres de l’IITM de mai
2001 à Marseille) : écriture des textes, envoi à François
Renucci (responsable du projet : email f.renucci@free.fr)
des textes dans leur langue originale et si possible traduits en
français, ou bien accompagnés d’un résumé en français (ou
en anglais, ou italien, ou espagnol). Dès que les textes me
seront parvenus, ils apparaîtront sur le site internet «
Odyssée 2001 ». Nous pensons avoir le tout premier texte de ce
roman dès janvier 2001.
2)
Pendant le périple du bateau (juin, juillet, août 2001), des
auteurs viendront faire des lectures dans leur pays ou les pays
participants. Ces lectures pourront ou non suivre le parcours du
bateau (dans les ports d’escale). S’associer aux autres
spectacles d’Odyssée 2001 est bien sûr préférable.
3)
Après le périple aura lieu le travail pour la publication des
textes sous deux formes : un livre multilingue contenant tous les
textes dans leur langue d’écriture ; des traductions de ce
livre dans chacune des langues utilisées. C’est dire si l’ensemble
des compétences de chacun (écrivains, organisateurs,
traducteurs) sera mise à contribution.
