Pagina 3

Pagina 5

4/6

 

Puesia 99

 

Ghjacumu Fusina

 

 

 

Isula idea

 

Isula idea di la mio alba

Rosula altea è la vitalba

Fiore chì sbuccia è chì ci chjama

Fiore chì s’apre è dà la brama

Isula

 

Isula radica di a mio vita

Rispiru d’una acqua salita

Basgiu lampatu da i zitelli

Basgiu cascatu da i battelli

Isula

 

Isula idea di u viaghju

Di l’odissea ch’eo feraghju

Mandile spartu di li mio sogni

Mandile crosciu ùn ti vergogni

Isula

 

Isula celu tintu di sole

Ancu quandi un nulu dole

Chì a frasca s’alza è ci balla

Cum’è un penseru di farfalla

Isula

 

Isula idea di li mio strazii

A voglia mea, ma ch’è tù sazii

Ochju abbagliulatu da u sole

Ochju calatu di ogni amore

Isula

 

Isula fata è mai morta

Cuscogliula chì u ventu porta

À u locu ascosu di u core

Duve u ricordu ùn pò mai more

Isula

 

Ile pensée

 

Ile pensée de ma prime heure

rose trémière et clématite

fleur qui éclot et nous invite

fleur qui s'entr'ouvre et donne envie

Ile

Ile racine de ma vie

respiration d'une eau saline

baiser qu'enfants ont envoyé

baiser des car-ferries tombé

Ile

Ile pensée de traversée

de l'odyssée que je ferai

mouchoir en rêve déployé

mouchoir sans fausse honte mouillé

Ile

Ile azur laqué de soleil

même quand un nuage s'en mêle

et que la feuille volète en rond

comme un dessein de papillon

Ile

Ile pensée de mes soucis

ma nostalgie inassouvie

regard de soleil ébloui

regard baissé d'amour transi

Ile

Ile magique et jamais morte

feuille séchée que le vent porte

au pli le plus secret du coeur

là où mémoire jamais ne meurt

Ile

 

 


 

 

Paghjella

 

Paghjella chì ne veni

da l’Oriente eternu

nata quale hè chì sà

da chì lettu maternu

arrembatu à chì voce

o nantu à chì quaternu

da fà lu cantu altieru

è liatu è fraternu

 

Paghjella chì viaghji

è ne franchi frontiere

di lochi assulanati

è di terre primiere

di paesi landani

è di centu manere

di piaghje à vista d’ochju

è di muntagne fiere

 

Paghjella chì ne sì

da luntanu venuta

è barcati li tempi

cù la voce tenuta

appesa à lu to filu

di memoria minuta

da ch’ellu ùn scordi u core

per ùn fermà ne muta

 

Paghjella ti ne sì

un ghjornu à lochi arcani

di a gloria passata

è di l’eroi anziani

à latu à fiume Bussu

calata in stretti piani

chì sottu à Santu Alesiu

t’accolse l’Alisgiani.

 

 

Paghjella

 

Paghjella qui nous vient

de l'Orient éternel

née on ne sait pas bien

de quel lit maternel

sur quel support de voix

ou quelle partition

pour faire ce chant altier

accordé, fraternel

 

Paghjella qui voyage

et franchit les frontières

de lieux ensoleillés

et de terres premières

de pays éloignés

et aux mille manières

de plaines étalées

et de montagnes fières

 

Paghjella toi qui es

de bien loin parvenue

qui as passé les temps

et la voix maintenue

suspendue à ton fil

de mémoire assidue

que par oubli du coeur

alors tu ne sois tue

 

Paghjella

en lieux secrets gardiens

de la gloire d'antan

et des héros anciens

tu t'es un jour posée

près de Bussu torrent

en une aire serrée

car c'est sous Sant'Alesiu (1)

qu'Alisgiani (2) t'attend.

 

(1) pélerinage dans la montagne

(2) région natale du poète

 

 


 

 

À a sbunurata

 

A valle s’hè croscia

Di bazza calata

A notte s’hà lasciatu

Quì è culà duie ombre

Sott’à i castagni insunnuliti

A machja ùn parla ancu

È u celu s’hè grisgiu

A mio stradella ciotta è passa

Longu à fiume diciulone

È leva ogni vistica

È muschi zitellini

Una tintenna persa

Trinneca qualchì tirlu

Sottu à a filetta azeza

È v’anscia in faccia una aria

Chì parturisce fole :

Stamane mi ne vò

Ad aspettà u sole...

 

Matinale

 

La vallée est trempée

de rosée emperlée;

La nuit laisse traîner

ça et là une tache ombrée

sous les châtaigniers ensommeillés;

le ciel est encore gris

et le maquis muet;

Mon sentier plonge et va longer

le ruisseau qui discourt

révélant chaque trace

chaque parfum d'enfance;

la clochette égarée

agite une asphodèle

sous la fougère agacée

et vous souffle au visage

un air gros de merveilles;

Je m'en vais ce matin

au devant du soleil...

 

 

Traduction de Hélène Bonerandi

 

Pagina 3

Pagina 5

4/6