Archivii di e nuvità

 u 2005 u 2004 u 2003 u 2002 u 2001 (1) u 2001 (2)
           
 

Mercuri u 26 di dicembre di u 2001

   

 

Scontri Literarii

 

Rosa Alice BRANCARosa

 Alice Branca

 

insegna a psiculugia di a percezzione, a psiculugia di l’ambiente è a cultura cuntempuranea à a Scola Superiore di Arte è Design in Porto.

Hà sustenutu una tesa in Psicilugia di a Cunniscenza in Berkeley. Hè per presentà un altru travagliu di ricerca nantu à a percezzione visuale.

Dapoi u 1999 dirige i « Scontri di Talábriga», Festivale Internaziunale di Puesia di Aveiro (ottobre).

Hè redattrice di parechje riviste : Figuras (puesia è filusufia) è Limiar (puesia) ch’ella hà creatu cù altri

Hè segretaria di u PEN Club purtughese

 


  José Maria ALVAREZ

José Maria

Alvarez

 

Eccu U Serpu di bronzu ch'è no' aviamu annunziatu qualchì mese fà. A traduzzione in corsu hè l'opera di G.Thiers, fora di qualchì testu di F.M.Durazzo (chì d'altrone hè l'autore di l'introitu è di a traduzzione in francese).

Stu bellissimu ritrattu di José Maria ALVAREZ hè l’opera di l’artista Marì.

Stu pueta, soca u più cunnisciutu di Spagna oghje ghornu, s'era fattu un’ affaccata in Corsica di ghjugnu scorsu.

 

Mercuri u 31 d'ottobre di u 2001

   

 

Katica

K'ulavkova 

 

Katica K'ulavkova, una trà i pueti scontri in l’occasione di LISBOA 2001 hè nata in Veles. Scrive in puesia è in prosa, publicheghja articuli di critica literaria ed estetica. Hè prufessora à l’Università di Skopje, in Macedonia, à u dipartimentu di Literatura Generale è Paragunata..

Hà ricevutu parechji premii literarii è in particulare : "Miladinov Brothers", "Narcissi", "Velja kutija".

Hè socia di u Centru Macedunianu di u P.E.N. CLUB (presidente, è avà vice-presidente unuraria)

 


 

Poesia

em Lisboa

 

InterRomania vole sparte incù voi stu libru chì rende contu di i scontri di Puesia chì si sò fatti in Lisbona di veranu scorsu.

Racolta di i scritti più significativi di i pueta participanti, "Poesia em Lisboa 2001" hè soprattuttu a vistiga d'un scontru di livellu mundiale chì dice quantu a puesia hè lingua universale.

À puntu, ci sculunerete unepochi di puemi di Katica K'ulavkova prisentata sopra.

 

 


 

 

Scriviture intrecciate si spanna.

O quanti testi chì sò ghjunti per inzeppisce u listinu di sta rubrica pruposta da Francescu Saveriu RENUCCI.

 

 

ANGELI Gigi

A prima currispundanza incù issu pueta gallurese chì ci hà prumessu d' appruvistà ci incù e so opere in modu regulare.

 

 

 

À a scuperta di e musiche d'altrò.

- Mario BRAI ch'è vo' avete pussutu cunnosce in quantu chè scrivanu incù u scrittu "Bricciole di terra" per via di a rubrica InterTestu ci face scopre ch'ellu hè dinù un musicante aggalabatu incù  l'esciuta di u so ultimu dischettu "MareNostrum".

 

Ghjovi u 5 di lugliu di u 2001

   

 

 

Visites d'écrivains

 

 

José Maria Alvarez

Unu trà i pueta cuntempuranei più cunnisciuti di Spagna si hà fattu un’affaccata in Corsica di ghjugnu scorsu. Ci vole à dì chì l’occasione di u viaghju ODISSEA 2001 di l’IITM era bella da incrucià duie iniziative. Una hè quella di i Scontri misinchi di u CCU cù scrittori di u Mediterraneu. Vi avemu fattu à capu ogni mese d’issu avvenimentu dapoi ghjennaghju di u 2001.

Da quì à pocu tempu InterRomania vi puderà offre l’opera di JM Alvarez titulata «A serpa di bronzu», adattazione in lingua corsa di u bellisimu libru ch’ellu hà digià publicatu l’autore in spagnolu è francese.

Intantu, eccu dui puemi trà quelli letti Ghjuvan Petru Giudicelli è Curina Mattei (di a cumpagnia U Teatrinu), mentre José Maria Alvarez facia à chjama è rispondi cù elli dicendu li in spagnolu. Nè mancu ci mancava a musica chì Damien Michel, prufessore à a Scola di Musica in Bastia si era messu à u piano, cù u preludiu in ut magiore di Bach, cù i balli rumeni di Bartok, è cù Chopin è Prokovief. A piazza San Teofalu di Corti dice chì ne sempre incantata oghje !

 


 

 

Marco

Scalabrino

Nantu à InterRomania, Marco Scalabrino ci vene spessu à graspullà nutizie, ma più spessu ancu à fà ci cunnosce ciò ch’ellu rimarca in a vita literaria di a so isula. U so sguardu và dinò à tutti l’orizonti puetichi è sò tante l’opere ch’ellu si hè attalentatu à adattà in sicilianu.

InterRomania hè felice di fà vi cunnosce duie cose di soiu in tantu di pudè porghje cumedie è articuli ch’ellu scrive nantu à parechji argumenti.

 

 

 

Marti u 29 di maghju di u 2001

   

 

 

Visites d'écrivains

 

 

Casimiro de BritoCasimiro

De Brito

Un grand Monsieur de la poésie était en Corse les 16 et 17 mai derniers pour nous faire part de son oeuvre et de sa grande expérience qui font de lui un homme dont le talent est  reconnu au niveau mondial. Casimiro de Brito est un auteur Portugais dont le champ d'action ne se limite pas à  la poésie. Il est aussi romanicer, conteur et assayste. Il a étudié la littérature à L'algarve et à Londres et les quelques années passées en Allemagne par la suite sont venues parfaire ses connaissances en la matière.

C'est un grand honneur pour InterRomania que d'avoir à vous présenter le directeur du Festival International de Poésie de Lisbonne, de la Biennale Internationale de Poésie de Porto Santo, de plusieurs revues littéraires, du P.E.N. club Portugais, de l'Association Européenne pour la promotion de la poésie ou encore cet auteur ayant participé à nombre de récitals, festivals et autres congrès dont les oeuvres sont traduites dans plus d'une quinzaine de langues auquelles vient s'ajouter aujourd'hui le Corse.

 


 

Un situ da visità

à tutti i patti

 

Ardentisima

Le livre électronique d’« Ardentisima 2001 »

Du 25 au 30 mars s’est déroulée à Murcia, province d’Alicante, la 10e édition du festival poétique ARDENTISIMA qui se compose d’un riche programme de conférences, de récitals et de tables-rondes organisées dans la région avec le concours des institutions espagnoles, valenciennes et internationales. Ce forum, rendez-vous des éditeurs de poèmes et directeurs de revues est propice à l’échange d’impressions et de textes. Interromania s’attachera à en exploiter toute la ressource.

 

 


 

 

MARENOSTRUM, Millenoveccentonovantadieci

Mario Brai

e MareNostrum

 

 

Marenostrum si propone di spaziare fra le varie etnie del globo partendo dall'ottica di chi vive a Carloforte, sull'isola di San Pietro, in Sardegna. I carlofortini, o tabarkini, discendono da un'antica comunità di liguri, che intorno alla metà del 1500 si trasferirono sull'isola di Tabarka, a poche centinaia di metri dalla costa tunisina, per pescare corallo. In seguito all'impoverirsi dei banchi corallini e al deteriorarsi dei rapporti con i vicini musulmani, i nostri avi colonizzarono l'isola disabitata, fondando Carloforte nel 1738. Nel corso dei secoli i pescatori sono diventati naviganti e, grazie anche all'arrivo di una nutrita comunità di campani, la popolazione possiede una cultura spiccatamente marinara, di porto. Non c'è quindi da stupirsi che in simile contesto possa svilupparsi una musica di totale commistione tra i generi più diversi,dall'afro al reggae, dalla musica araba al blues... 

I testi sono in italiano e tabarkino, il flessibile dialetto di origine ligure parlato a Carloforte, ricco dei suoni del mondo che un popolo di pescatori e naviganti si è portato dietro nel suo girovagare. L'uso del dialetto permette di conservare uno dei pilastri della cultura di un popolo che nessuna modernizzazione deve distruggere, ma tuttalpiù integrare. MARENOSTRUM consiste di un insieme aperto di musicisti raccolti intorno al progetto, soluzione che permette di ottenere un vivace scambio di esperienze e ottiche differenti. Quest'approccio di gruppo di tippo jazzistico porta ad avere musica sempre un po' diversa nella varie situazioni. La formazione, che nello spirito del progetto si e avvalsa nel tempo di varie collaborazioni mediterranee e non, si è sviluppata prevalentemente su due componenti etniche, tabarkina e sarcla.

Mario Brai

Dall'isola dell'isola di una penisola

In collaborazione con:

Associazione Bötti du Shcöggiu o.n.l.u.s.

per la promozione culturale

Loc. Burzun 09014 Carloforte (CA)

E-mail : botti@carloforte.net

http://www.carloforte.net/botti

 


 

 

 

Drazen Katunaric

Qualchì puema da u pueta cruatu traduttu in Corsu. Per u piacè di ritruvà in a lingua nustrale l'opera di st'autore venutu à parlà ci di a puesia di l'auropa di u Levante. 

 

 

 

Marti u 3 d'aprile di u 2001

 

 

Visites d'écrivains

 

 

Drazen KatunaricDrazen

Katunaric

Dražen Katunarić est né en 1954 à Zagreb où il a effectué ses études secondaires. Il a suivi à l'Université de Strasbourg des études supérieures de philosophie conclues par un diplôme sur "Dostoievski et la philosophie du souterrain.

 


 

Antoni ARCAAntoni

Arca

Pueta, prusatore è militante culturale di Sardegna. Arca hà datu una cunferenza à l’Università di Corti è rispostu à e dumande di parechji giovani cuncolti custì per l’occasione.

 

 


 

 

Le livre électronique

d’« ArdentÍsima 2001 »

 

 

Du 25 au 30 mars s’est déroulée à Murcia , province d’Alicante, la 10e édition du festival poétique ARDENT)SIMA qui se compose d’un riche programme de conférences, de récitals et de tables-rondes organisées dans la région avec le concours des institutions espagnoles, valenciennes et internationales. Ce forum, rendez-vous des éditeurs de poèmes et directeurs de revues est propice à l’échange d’impressions et de textes. Interromania s’attachera à en exploiter toute  la ressource.

 

A noter que la manifestation édite un livre électronique où l’on peut retrouver tous les poètes qui ont fait de cette édition un grand événement. On sera ici particulièrement attentif à une formule qui peut contourner les difficultés habituelles de l’édition. Il suffit de parcourir les pages électroniques de l’anthologie de textes avec notices, illustrations, mais aussi les fragments audio et vidéo des récitals dont l’animation  électronique restitue l’atmosphère pour se convaincre que les  expressions minorées ont tout à gagner à investir  ces nouveaux moyens de dialogue et de communication...

 


 

I nostri destini

di Daniele RONCO

(traduzzione di G.M.Comiti)

 Daniele Ronco hè natu in Roma in u 1959, ma sò parechji anni ch’ellu stà in Pisa, è ci travaglia in una bibliuteca. Ci hà fattu i studii di Storia di u Teatru è hà sustenutu una tesa nantu à u teatru pupulare di u “Maggio toscano”. In u 1984 hà publicatu una racolta di puemi In un altro momento. E so puesie sò state stampate ind’è “Tracce”, “Ghibli”, “Il Grandevetro”, “Lettera”, “Storie” ed altre riviste. E puesie presentate quì facenu parte di una racolta chì escerà cù un prefaziu di Roberto Roversi. GM Comiti l’hà tradutte da u talianu 

I nostri destini
Da cunsultà u documentu
appughjate quì

Stu documentu hè à u furmatu PDF

Vi ci vole Acrobat Reader

 


 

 

Scriviture Intrecciate
o rumanzu intrecciatu.

François-Xavier RENUCCI nous expose son projet d'un roman méditerranéen  à plusieurs plumes. Vous êtes intéressé(e). Venez découvrir son nouveau projet.

 

 

 

 

Marti u 3 d'aprile di u 2001

 

 

 

Visites d'écrivains

Les Rencontres littéraires mensuelles du CCU se poursuivent.

Neria De Giovanni est professeur de littérature à l'université de Sassari (Sardaigne, directrice de la revue Salpare et des éditions NEMAPRESS d’Alghero. Experte auprès de la communauté européenne pour les nouvelles technologies de l'information et de la communication, elle est aussi présidente de l'Association Internationale des Critiques Littéraires. C’est une personnalité de culture et d’action qui a été accueillie les 14 et 15 février à Bastia et à l’Université de Corse.

 

Mercredi 14 février : Bastia

LE PARCO LETTERARIO GRAZIA DELEDDA :

VALORISATION DE L’ECONOMIE PAR LA LITTERATURE

 

La conférencière a été accueillie par Dominique Mattei et l’équipe du Centre Culturel “ Una Volta ” autour d’une table de lecture préparée par le Centre Culturel Universitaire. Plusieurs analystes et acteurs de la vie littéraire de notre île y ont participé activement, qu’il s’agisse d’écriture en langue corse ou française comme Petru Santucci ou Anne Mestersheim, ou encore de la littérature italienne bien représentée dans ce débat par Pauline Sallembien et Francis Beretti de l’Association Salvatore Viale.

La discussion a roulé sur le thème central du livre de Neria De Giovanni, “ Il Pranzo dell’ospite ”, une anthologie de l’œuvre que l’on doit à Grazia Deledda, écrivaine sarde et prix Nobel de littérature. Il faut dire que cette tentative -couronnée d’un indéniable succès- de donner ses lettres de noblesse à la culture traditionnelle de la Sardaigne profonde se fonde sur une passion et une curiosité pour le terroir et l’identité culturelle qui n’ont pas produit que des chefs-d’œuvre. Un certain “ mériméisme ” fait alors l’objet d’une discussion nourrie à propos de la littérature corse, tant il est vrai que la conférencière sait toujours rendre son propos documentaire non seulement captivant, mais aussi utile à ses interlocuteurs immédiats.

Il est vrai que l’universitaire spécialiste de communication et de nouvelles technologies de l’information manifeste sans cesse le souci de réduire la distance qui semble exister habituellement entre la littérature et la vie.

A ce sujet, elle fait état d’une réalisation exemplaire. Il s’agit du “ Parco letterario Grazia Deledda ” de Nuoro (Sardaigne) dont elle est la présidente. Cette idée qui a fait ses preuves en Italie, prend appui sur les Fonds structurels Européens dévolus à l’aide aux régions en retard de développement. De manière innovante cette démarche s’est appliquée à l'installation du Parco letterario Grazia Deledda, organisé autour de l’écrivain et du terroir qui structure toute son œuvre.

En assurant la diffusion de l’œuvre littéraire et de son contenu (ou plus généralement d’une œuvre, car il peut s’agir de films, de musique ou d’autres produits culturels), il est possible d’organiser une floraison économique autour de la renommée d'une expression explique Neria De Giovanni. On peut utiliser à cet effet non seulement les habituels séminaires et colloques savants, mais surtout les circuits de découvertes touristiques et culturelles. Il s'agit aussi de “faire revivre dans un lieu les pages d'un auteur. Mais l'auteur est aussi un point de départ vers d'autres horizons”. C’est précisément la perspective que Neria De Giovanni entend élargir précisément par le biais d'écrivains bien ancrés dans un terroir. “La littérature est un excellent moyen pour mettre en rapport des hommes de cultures et de langues différentes, une découverte féconde des différences ”. La Méditerranée et l'insularité constituent dans ce domaine des atouts : “Chaque île est un écrin pour maintenir la richesse de chaque identité culturelle,surtout à l'heure européenne. C'estune chance pour échapper à la mondialisation et à l'uniformisation ”.

A première vue paradoxale, cette idée se comprend mieux quand Neria précise que fonctionne déjà un réseau de parcs littéraires dans dix pays méditerranéens. Il n'existe pas encore en France, de telles réalisations. Neria suggère une initiative à Lyon autour de la poétesse Louise Labé.

La personnalité littéraire d’un Salvatore Viale ou l’existence d’œuvres et d’expression très enracinées ne manqueront pas de faire naître le désir de créer un parc littéraire de ce type dans notre île. En attendant la concrétisation de cette éventualité, invitation est faite pour tisser des échanges avec la Sardaigne voisine. Neria De Giovanni propose à ses interlocuteurs et en particulier aux élèves et étudiants des échanges concrets avec la Sardaigne, hors saison touristique, en partenariat avec des professionnels du tourisme. Ce sera une excellente manière de concrétiser la culture de l'hospitalité et de l’accueil, traditionnelle dans les deux îles.

 

 

Jeudi 15 février : Corti

CHARME ET TALENT DE LA LITTERATURE SARDE

 

 

 

Neria de Giovanni, directrice de la revue culturelle “ Salpare ”, membre de jurys littéraires et présidente de l’Association internationale des Critiques Littéraires (AICL), était jeudi 15 février l’invitée de notre Université dans le cadre du cycle des “ Rencontres littéraires mensuelles du CCU ” pour évoquer quelques aspects de l’œuvre de Grazia Deledda, femme écrivain sarde, prix Nobel de littérature en 1926.

L’assistance, nombreuse, éréunissait en particulier des étudiants en études corses, en langue et civilisation italienne, SRC et Sciences de l’éducation, conduits par les enseignants de ces filières.

Le Lycée Pasquale Paoli, voisin et partenaire de l’Université dans cette opération, était lui aussi bien représenté avec des classes de lycéens qui ont fait grande impression par la richesse et la pertinence des commentaires et des questions. Ils s’exprimaient à propos de “ Il Pranzo dell’ospite ”, l’œuvre présentée par la conférencière et étudiée en cours sous la direction des professeurs Anne-Marie Peraldi et Marie-Noëlle Sorrentino.

Empruntant tour à tour aux textes de Grazia Deledda ou à ses propres études critiques, qui font référence dans nombre d’universités italiennes et européennes, Neria De Giovanni permit à des auditeurs immédiatement captivés, de mieux découvrir et cerner la marque de la culture et de la langue sardes dans une œuvre qui fut l’objet de quelques controverses. On a évoqué à propos de Deledda diverses influences, celle de Verga, mais aussi celle de Dostoievsky, que la romancière ne voulut jamais reconnaître. Peut-être tout fut-il d’abord contenu dans l’expérience d’une vie, passée dans l’austère Nuoro d’abord, puis à Rome. Neria de Giovanni cita le mot fameux de Balzac : “ Si tu veux être universel, parle de ton village. ” Voilà qui dissolvait sans doute le reproche de “ régionalisme ” que l’on accola, en Italie même, à Grazia Deledda Quelques anecdotes, contées avec humour par Neria de Giovanni, illustrèrent l’étonnant paradoxe de la femme-écrivain sarde, internationalement reconnue, et objet, dans son propre pays, d’une méfiance un rien dédaigneuse.

Neria de Giovanni sut mettre dans son propos une simplicité, une conviction qui permirent très vite un échange nourri et fructueux avec le public. L’œuvre littéraire, toujours un rien sacralisée, et en cela peut-être un peu lointaine pour ceux qui en abordent l’étude, est devenue, par la grâce de la conférencière, quelque chose de vivant, d’actuel. Des ponts étaient jetés entre le passé et le présent, entre la Corse et la Sardaigne, entre l’imaginaire et le quotidien, le réel et la fiction. La littérature n’était plus matière scolaire mais lieu de rencontres, d’échanges, de questionnements. Signe qui ne trompe pas : la conférence était achevée qu’autour de Neria de Giovanni, toujours souriante, se pressaient encore ceux qui voulaient poser une dernière question, avoir une dernière précision.

Remercions la conférencière d’avoir su témoigner, avec talent, que le savoir peut être aimable, séduisant, et l’analyse la plus subtile comprise par chacun, pour peu que l’on aille vers le public avec des brassées d’intentions généreuses et une volonté de faire aimer ce que l’on aime.

Un des grands mérites de Neria de Giovanni est d’avoir montré que nulle exégèse n’épuise jamais le sens d’une œuvre, et que celle-ci garde son irréductible part de mystère. Grazia Deledda, dont l’écriture, dans son dépouillement, va d’un trait, jusqu’au cœur des choses, nous laisse des textes encore ouverts aux investigations et à la recherche. Le rôle de la critique n’est-il pas aussi de ressusciter, de donner à connaître, ce que, souvent par paresse, on a définitivement enfoui sous quelques définitives formules ?

Le prochain invité du CCU sera Draûen Katunariº, philosophe, critique et poète croate. Qui donc disait qu’apprendre c’est frotter sa cervelle à la cervelle d’autrui ? C’est en tout cas l’ambitieux programme du CCU, et il est remarquable qu’il soit si précisément élaboré et suivi.

 

--------------------------------------------------

Cette initiative est soutenue par la CTC, la DRAC, le Rectorat et “ La Maison des Ecrivains ”. Elle développe un cycle régulier de rencontres avec des écrivains du Sud de l'Europe et propose à Corti de devenir lieu de rencontre des écritures littéraires et d’échanges interrégionaux en Méditerranée.

Le rendez-vous mensuel se poursuivra donc en mars avec le poète croate Draûen Katunariº puis le dramaturge et romancier sarde Antoni Arca ; Casimiro de Brito, poète et président du Pen Club portugais et José Maria Alvarez, de la Province espagnole de Murcia, organisateur du festival international de poésie d’Alicante.

 

Les internautes peuvent retrouver les invités de ces Rencontres littéraires du CCU sur le site www.interromania.com. Différentes œuvres y sont disponibles, dont Camionabile 451 d’Alberto Pozzolini. Le texte est en version française (traducteur : Jean Chiorboli) et catalane (traduction de Jaume Corbera, publiée aux éditions de l’Université des Iles Baléares (UIB).

 


 

 

21 MARS CCU :

PRINTEMPS DES POETES

VERANU DI I PUETI

 

 

Le CCU a voulu placer sa journée « Découverte » sous le signe de la poésie le mercredi 21 mars dernier. Une attention toute particulière apportée à la Journée mondiale UNESCO de la poésie.

Les choses avaient en réalité commencé dès le jeudi 15 mars à l’Université et au Centre Culturel « Una Volta » à Bastia. La rencontre littéraire avec Drazen Katunaric de Zagreb a regroupé des étudiants de l’IUFM pour une conférence sur « La Croatie contemporaine et sa poésie ». Les étudiants de l’université et les lycéens du lycée Pasquale Paoli conduits par les professeurs M.N.Sorrentino et A.M.Peraldi ont ensuite rencontré l’auteur pour un échange autour de son oeuvre. En fin de journée à Bastia, des poèmes de l’invité ont été lus en croate et interprétés en traductions française et corse par l’atelier « Unità Teatrale» de J.P.Lanfranchi.

La journée du 21 avait été préparée par plusieurs émissions à FRANCE 3 CORSE et à RADIO CORSICA FREQUENZA MORA, station régionale de radio-France.

 

Les choses ont commencé dès le matin avec un atelier d’écriture baptisé « Marathon littéraire » qui a réuni plusieurs poètes, jeunes et moins jeunes, étudiants ou non, venus de la ville et de plusieurs points de Corse. L’atelier d’écriture en langue corse « Ecritures croisées » et son animateur Jean-Marie Comiti étaient de la fête

Accueillis par Alain Di Meglio, ils ont écrit et interprété des poèmes tout au long de la journé, avec des moments de rendez-vous à l’antenne de RCFM. La station s’est engagée résolument dans cette action qu’elle a prolongée avec des émissions des animateurs patrice Antona et Valérie Franceschetti.

 

Le public avait été invité à envoyer des messages poétiques par courriel. On peut d’ailleurs continuer les envois à :

lminico@univ-corse.fr

 

Louise Conventi, secrétaire, et les monitrices du CCU Marie-Diane Leca, Marie-Luce Paccioni et Samantha Rossi s’étaient démenées pour aménager le hall de l’UFR Droit en lieu de démonstration et d’évolutions. Un podium avec sonorisation, des films défilant en boucle, une animation musicale au cours de laquelle a été mis à l’honneur Tajrà, canto della memoria, le dernier CD de l’Associazione culturale CARANAS de Cagliari, (correspondant sarde du CCU), les sites Interromania et Labiana accessibles sur plusieurs postes, un banc d’exposition des publications BU-CCU, l’expo des ateliers photo, la couverture de la journée par l’atelier vidéo et la présence de radio-campus, tout a contribué à faire de cette journée un hommage à la poésie, à la joie, à la vie.

Les animateurs des différentes sections avaient tenu à s’associer à cet hommage par une prestation originale : ce fut en particulier le cas pour Olivier Jehasse et Olivier Battestini (Archéologie et Langues anciennes), Colomba Sansonetti (ciné-club) qui ont animé des forums illustrés de projections et de documents iconographiques.

En milieu d’après-midi a été animée une Table de lecture par François Dominique Cipriani, directeur de la Division des Relations Extérieures de l’Université, artisan de ce programme, Jacques Thiers, Guy Firroloni des éditions Albiana, Dominique Verdoni et Alain Di Meglio, directeurs de la revue littéraire BONANOVA. Ont pu être ainsi présentés à la presse et aux participants les publications du CCU depuis 1993 et les derniers ouvrages parus :

- « Rime à dirrimera » (édition Albiana-CCU, recueil de textes poétiques de Pascal Ottavi, professeur à l’IUFM de Corse.

- Cet ouvrage inaugure le projet « Veranu di i Pueti » que le CCU mène en convention avec les éditions ALBIANA

- « Memoria di l’Acqua » (éditions BU-CCU), livret de la dernière création dramatique du CCU, un spectacle de théâtre musical avec le chœur de Soledonna.

- « Bonanova » n°7 revue en langue corse dont la rubrique méditerranéenne « Scunfini » présente quelques poètes méditerranéens : Casimiro De Brito (Portugal), Francesc Vallverdù et Carles Duarte (Catalogne), François-Michel Durrazzo (Corse, Espagne, France) et de nombreux extraits d’œuvres méditerranéennes traduits en corse.

 

La fin de la journée était dédiée au spectacle avec un programme nourri :

- L’atelier guitare de Pascale Luciani a donné un concert remarqué

- Irène Fabry et Pascale Barandon de «La Puce qui renifle » (Montpellier) ont interprété « Le conte d’une femme noire » de Jean Small, un texte fort et profond sur l’identité

- Le groupe de polyphonies féminines Soledonna a cloturé cette journée de festivités par ses chants interprétés a cappella dans l’amphi Landry.

 

interprété par ; guitare : mercredi 21 mars, Amphi Landry, 20 heures

écriture française : lundi 19 et 26 mars, campus Caraman, 18 heures

variétés : lundi 21 et 26 mars, salles CCU, site Padoue, 18 heures

polyphonies : mercredi 21 et 28 mars, Palazzu Naziunale 18 heures

écriture corse : mercredi 21 et 28 mars, 18 heures campus Caraman

puis récital-veillée par le groupe (mercredi 21 mars, (amphi Landry mercredi 21 mars, à partir de 21 h)

 

Le CCU prolongera la période du Printemps des poètes » jusqu’au 12 avril, date de la création d’une pièce corso-sarde sur un texte d’Antoni ARCA. Nous en reparlerons.

 


Scriviture Intrecciate

Les premiers textes du projet "Ecritures croisées"  - "Scriviture Intrecciate" arrivent sur InterRomania. François-Xavier RENUCCI les mets à votre disposition.

 

 

 

 

 

Luni u 19 di marzu di u 2001

 

 

Stà à sente o Pè ! Stà à sente o Pè !

Pour apprendre le corse

Nous espérons que vous apprécierez le cadeau que vous offre " Interromania " avec la première unité didactique de "Stà à sente o Pè", la première méthode audio-visuelle qui a permis un apprentissage généralisé de la langue corse à partir des années 1970. Nous vous ferons bientôt une présentation générale de la méthode, de ses objectifs et de ses principes. Pour aujourd'hui, c'est le premier contact avec Petru, Filippu et Catalina que nous avons voulu privilégier. Ce sont trois des personnages que vous retrouverez souvent.

La méthode a d'abord été utilisée dans les cours du soir organisés un peu partout par des militants culturels soucieux de faire partager au plus grand nombre un héritage, de manière progressive et raisonnée. Par la suite " Stà à sente o Pè " est devenu l'instrument d'apprentissage de tous les débutants, dans les écoles et pour les particuliers. Dans les années 1980, le CNED a bâti un cours d'enseignement à distance basé sur l'utilisation de la méthode.

Depuis, l'enseignement des langues a été renouvelé et la méthode a pris quelques rides. Mais les personnages, non ! Petru, Filippu, Catalina, Carla et leurs familiers ont gardé leur tonus ! Ils peuvent vous guider dans les sentiers de la corsophonie !

Alors, si le coeur vous en dit, suivez-les !